Uno de Jia Sheng en ambas manos y otro de Li Shangyin y Wang Anshi son comentarios sobre Jia Yi de la dinastía Han. ¿Cuáles son las diferencias en sus opiniones? ¿Cuales son las normas?
La Fiscalía busca talentos y visita a ministros, pero los talentos de Jia Sheng son aún más inigualables.
Es una lástima que me siento en la mesa del frente en medio de la noche y no pregunto por la gente común o los fantasmas y dioses.
——"Jia Sheng" de Li Shangyin
Si se implementa un plan en cualquier momento, ¿quién pensaría que el rey sería indiferente a Jia Sheng?
El título nobiliario se ha vuelto inútil desde la antigüedad. ¿Cómo puede ser nada más que un noble ministro?
——"Jia Sheng" de Wang Anshi
Mientras paseábamos por el Jardín de Poesía Clásica China, lo que vimos fueron racimos de flores exóticas. Entre ellas, las obras que cantan la historia son bastante llamativas. Se puede decir que "Jia Sheng" del poeta de la dinastía Tang Li Shangyin y "Jia Sheng" del poeta de la dinastía Song Wang Anshi son únicas entre las obras que cantan la historia. Estos dos poemas con el mismo título elogian a Jia Sheng, el famoso comentarista político y escritor Jia Yi de la dinastía Han, quien utilizó el pasado para escribir sobre el presente, pero tienen diferentes enfoques y diferentes métodos de escritura.
Leamos primero "Jia Sheng" de Li Shangyin. "Registros históricos: biografía de Qu Yuan Jia Sheng", escrito por Sima Qian de la dinastía Han, decía: "Jia Sheng se llamaba Yi, un nativo de Luoyang. A la edad de dieciocho años, se hizo famoso en el condado por su habilidad para recitar. poemas y caligrafía. Wu Tingwei era el gobernador de Henan. Se enteró de sus talentos y lo llamó a su familia. Lo amo mucho". ① El emperador Wen de la dinastía Han lo llamó médico. "En ese momento, Jia. Sheng tenía más de 20 años y era el más joven. Cada vez que se emitía un edicto, todos los ancianos no podían decir nada, pero Jia Sheng hacía todo lo que quería. No pudo alcanzarlo. El emperador Xiaowen dijo que se convertiría en médico de Taizhong en el primer año de su vida. ② Más tarde, fue calumniado por los ministros Zhou Bo, Guan Ying y otros, y fue relegado a Changsha Wang Taifu. "Jia Sheng" de Li Shangyin escribe sobre el incidente en el que el emperador Wen de la dinastía Han convocó a Jia Yi después de ser degradado a Príncipe de Changsha: "Jia Sheng vino a verlo. El emperador Xiaowen aceptó a Li (pronunciado 'xi', ahora escrito como 'Xi', que significa felicidad, 'Fang Shou Li' significa que acaba de realizar un sacrificio y recibir bendiciones de los dioses (Nota del autor). Estaba sentado en la sala de predicación. Sentía acerca de los fantasmas y los dioses. Cuando se le preguntó el motivo de su comportamiento, el emperador Wen se sentó frente a él. Después de detenerse, dijo: "No he visto a Jia Sheng en mucho tiempo y creo que hice algo mal". del poema están escritos desde el frente. "Xuanshi" se refiere a la sala principal frente al Salón Weiyang de la dinastía Han; "Zhuchen" se refiere a Jia Yi "Wulun" significa incomparable. Estas dos frases describen el talento de Jia Yi como incomparable. El emperador Wen de la dinastía Han parecía apreciar mucho a las personas talentosas, y recordó especialmente a Jia Yi desde su exilio en Changsha para una visita al "Xuanshi". Las palabras "qiu" y "visita" parecen indicar que el emperador Wen de la dinastía Han tenía sed de talentos. Al mismo tiempo, también resaltan los extraordinarios talentos de Jia Yi. Estas dos oraciones son "Yang", que es la versión de "Yang" a continuación.
"Es una lástima que la mesa del frente esté vacía en medio de la noche", esta frase conecta la anterior y la siguiente. "Lástima" significa que es una lástima; "vacío" significa en vano; "asiento delantero" significa que los antiguos se sentaron en el suelo y el oyente estaba tan absorto en escuchar que inconscientemente avanzó en el asiento y se puso. más cerca de la otra parte. El emperador Wen de la dinastía Han habló con Jia Yi hasta la medianoche, uno frente al otro en la "mesa del frente", lo que parecía mostrar que el emperador Wen de la dinastía Han apreciaba a las personas talentosas, y también destacó desde un lado que "los talentos de Jia Sheng eran incluso más poco ético." Esta es una continuación de las dos oraciones anteriores en términos de contenido y estructura, y con un giro en la redacción, conduce a la siguiente oración: "No preguntes sobre la gente común, pregunta a los fantasmas y dioses". "Gente común" se refiere. a la gente común. La frase final contrasta "no preguntar" con "preguntar", "gente" con "fantasmas y dioses", lo que muestra que al emperador Wen no le importaban la economía nacional ni el sustento de la gente, y le pidió consejo a Jia Yi sobre cómo gobernar el país y proteger a la gente, pero le preguntó sobre algunos fantasmas y dioses irracionales. El cambio de "elevar" a "reprimir" arriba muestra la mediocridad del emperador Wen y la desgracia de Jia Yi. Muchos comentarios políticos destacados de la "Política de seguridad pública" de Jia Yi y "Guo Qin Lun", como el debilitamiento del poder de los príncipes y reyes y la consolidación del poder central, no han recibido una atención real. La búsqueda de talentos por parte del emperador y su amor por los talentos no era una verdadera valoración de los talentos, y el uso de los talentos en política era sólo una simulación. El emperador Wen de Han, conocido como un hombre sabio, era así, sin mencionar a otros reyes. La ironía del poema es sutil y conmovedora. Li Shangyin no consideró el reclutamiento de Jia Yi como un encuentro afortunado, sino que utilizó el tema para satirizar el presente. Feng Haoyun: "Yishan se retiró durante varios años y se levantó para responder a la multitud, por lo que a menudo usaba la metáfora de perseguir invitados y ministros, que es la costumbre de la dinastía Tang ④ Li Shangyin solía decir "Jia Sheng era así". joven que derramó lágrimas" ("An Ding Tower"), " "Jia Sheng también es un fantasma" (canción 2 de 2 en "Yisu") lamenta que la lástima por los demás significa lástima por uno mismo, y satirizar al Emperador de Han es en realidad, una puñalada al Emperador de Tang.
Mira de nuevo "Jia Sheng" de Wang Anshi. Este poema también elogia a Jia Yi y hace comentarios en todo momento, pero sus puntos de vista son obviamente diferentes a los del poema de Li Shangyin. Las dos primeras líneas del poema "Cuando se implementa un plan, ¿quién sabe que el rey es Bo Jia Sheng?", Una escribe sobre Jia Yi y la otra sobre el emperador Wen. "Consulta" se refiere a estrategia y sugerencia en el poema, que se refiere al método de Jia Yi para gobernar el país y llevar la paz a la gente; "Lue" aquí significa "en general" se refiere al desprecio, que es opuesto a; "Zhong" que expresa admiración. Estas dos oraciones son oraciones retóricas, lo que significa que el "consejo" ofrecido por Jia Yi generalmente puede implementarse. ¿Quién puede decir que el emperador Wen despreciaba a Jia Yi? Comparando las palabras de Jia Yi y las del emperador Wen, heredamos las palabras de "alabanza" del "Libro de la biografía de Han·Jia Yi" de Ban Gu: "Siguiendo la piedad filial, el Xuanmo y la práctica silenciosa para cambiar las costumbres, se lleva a cabo la presentación de Yi. out"⑤, que es consistente con los predecesores. Escribe sobre los talentos no reconocidos de Jia Yi y canta la melodía opuesta. Las dos últimas frases son: "Dado que el título es alto, es inútil. ¡Desde la antigüedad, no han sido más que diez mil ministros!" Uno escribe el "gongqing" con un título alto y el otro escribe el rey. "Zi" contiene el significado de vacío y yo; "He Wei" expresa más que en un tono retórico; "Wan" no se refiere al significado real aquí, pero simplemente expresa mucho "Gongqing" generalmente se refiere a alto rango; funcionarios. Estas dos frases también forman una frase retórica, que significa: Desde la antigüedad, ha habido innumerables funcionarios de alto rango, pero a pesar de sus altos cargos oficiales, sus opiniones han sido abandonadas por el rey.
La implicación es que Jia Yi tiene más suerte que esos funcionarios de alto rango. Este poema utiliza dos frases retóricas, que están contenidas en las preguntas retóricas. Contrasta la "implementación de planes y estrategias" de Jia Yi con la "falta de palabras" de los funcionarios de alto rango y los nobles que adoptan los "consejos" de Jia Yi. En la antigüedad, el contraste entre los comentarios del rey sobre el descarte de muchos dignatarios prominentes resalta los talentos superiores de Jia Yi y el amor del emperador Wen de Han por las personas talentosas. En sus primeros años, Wang Anshi escribió un poema titulado "Jia Sheng": "Había un hijo de Luoyang en la dinastía Han, y sabía distinguir entre el bien y el mal cuando era joven. Lo que dijo estaba lleno de emoción y estaba Confiado y dispuesto a seguirlo, si los muertos pueden hacerlo, ¿quién puede regresar a él hoy? Deberías tener que cruzar el Mar Oriental de China, pero no Las lágrimas manchan la ropa ". Li Bi anotó este poema: "Se dice que. (Lu) Zhonglian viajó a través del Mar de China Oriental, lo cual no es tan bueno como la amistad entre funcionarios y hombres". ⑥ "Jia Sheng" de Wang Anshi no es como "Jia Sheng" de Li Shangyin. Satirizó al emperador Wen por llorar a Jia Sheng. , pero en cambio elogió al emperador Wen por elogiar a Jia Sheng. Esto se debe a que Wang Anshi recibió un trato especial de Song Shenzong y confió en él para implementar la nueva ley. También tuvo una nueva experiencia y creía que Jia Yi solo fue calumniado por Zhou Bo, Guan Ying y otros y no logró sus deseos.
No es difícil ver en la comparación anterior que, aunque el poema "Jia Sheng" de Li Shangyin y Wang Anshi con el mismo título elogian a Jia Yi, tienen diferentes enfoques y diferentes métodos de escritura. Es que los dos poetas tienen pensamientos diferentes y expresan opiniones únicas sobre el mismo personaje a partir de sus propios pensamientos. El primero quiere reprimir y avanzar, y utiliza el pasado para satirizar el presente, con una escritura tajante e implícita, mientras que el otro. Este último tiene claros elogios y críticas con fuerte contraste.
Notas
① "Registros históricos" Volumen 8, recopilado por Zhonghua Book Company en 1982, página 2491.
② Igual que arriba, página 2492.
③ Igual que arriba, páginas 2502-2503.
④ Feng Hao de la dinastía Qing: "Notas sobre los poemas recopilados de Yuxi Sheng", volumen 1, edición recopilada por la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai en 1979, página 314.
⑤ "Hanshu" Volumen 8, edición revisada de Zhonghua Book Company en 1962, página 2265.
⑥ Li Bi de la dinastía Song: "Anotaciones de poemas de Wang Jinggong" Volumen 24, "Sikuquanshu".