Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - La traductora Zhang Jing de "Diálogo China-Estados Unidos" es muy capaz. ¿Sabes dónde reside su punto fuerte en la traducción?

La traductora Zhang Jing de "Diálogo China-Estados Unidos" es muy capaz. ¿Sabes dónde reside su punto fuerte en la traducción?

Su principal fortaleza en la traducción es su rápida velocidad de interpretación y su capacidad para traducir muy bien algunos poemas y modismos antiguos, lo que requiere estándares extremadamente altos para los traductores. El reciente diálogo chino-estadounidense ha atraído mucha atención hacia la traductora Zhang Jing. Después de escuchar su traducción en la reunión, la gente no pudo evitar suspirar de que su capacidad de traducción es realmente fuerte.

Quizás muchas personas que no entienden bien el inglés no saben dónde es tan buena su traducción. Algunas personas incluso piensan que no es difícil para los estudiantes de inglés traducir las palabras de otras personas al inglés. Para los estudiantes de inglés, no es demasiado difícil traducir al inglés algunas conversaciones sencillas de la vida diaria. Sin embargo, en algunas reuniones formales, habrá algunos nombres propios que serán difíciles de traducir, especialmente cuando los líderes hablan, a menudo usan algunos poemas y frases antiguas. Será más difícil traducir palabras como esta.

Porque algunas palabras específicas tienen palabras correspondientes en inglés, pero para modismos chinos o poemas antiguos, es una prueba de la capacidad del traductor para traducirlos al inglés. Muchos modismos, poemas antiguos y modismos requieren que el traductor improvise durante la traducción y exprese su propio significado de manera oportuna. Esta es una gran prueba de la capacidad de improvisar.

En el diálogo chino-estadounidense, las habilidades de traducción de la traductora Zhang Jing sorprendieron a muchas personas. Después de que la líder terminó de hablar, inmediatamente lo convirtió a un idioma extranjero fluido. Incluso cuando la líder utiliza algunos modismos oscuros o poemas antiguos, es capaz de convertirlos al inglés de manera ordenada, lo que demuestra que su nivel personal de traducción al inglés es muy alto. Muchas personas notaron su apariencia por primera vez cuando la vieron. Después de escuchar su traducción, se dieron cuenta de que su apariencia no era nada comparada con su habilidad.