¿Por qué a Japón le encanta el poema "Atraque nocturno en el puente Maple" y lo incluye en los libros de texto japoneses?
Hay un dicho que dice bien: los diferentes países y naciones tienen sus propios pensamientos y culturas, que solo son coloridos y no hay distinción entre lo alto y lo bajo. Cada país y nación, ya sea fuerte o débil, debe ser reconocido y respetado.
Fondeo nocturno cerca de Maple Bridge.
La luna se ha puesto y los cuervos cantan fríamente, durmiendo en los arces y durmiendo en los callejones de pesca junto al río.
En el solitario templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, las campanas que sonaban en medio de la noche llegaron al barco de pasajeros.
Creo que hay varias razones por las que a los japoneses les gusta el amarre nocturno cerca del Puente Maple y lo escriben en sus libros de texto.
Japón adora la cultura china. Los japoneses respetan mucho la antigua cultura china. Algunas personas dicen que la cultura japonesa tiene sus raíces en China, ¡y no hay duda de ello! La historia cultural de la dinastía Tang estuvo profundamente influenciada por China, ya sea en la política, la economía, la cultura, el sustento de la gente o el idioma, todos estaban impregnados de la sombra de la cultura tradicional china.
Y estas influencias han calado profundamente en la médula ósea de los japoneses y se han convertido en parte de la cultura japonesa. Por ejemplo, cuando hablamos de esta parte de la cultura china, aunque todos sabemos que estas culturas provienen de China, no las entendemos como "cultura extranjera", sino que las consideramos directamente como una parte innata.
El amarre nocturno cerca del Puente Maple tiene su propio encanto poético y tiene poco impacto. Cuando leí "Night Mooring near Maple Bridge" por primera vez, no sentí mucha emoción. Todo fue porque era joven e ignorante y no entendía la concepción artística y el significado del poema. Ahora que lo leo, siento que soy brillante. Escenas como la puesta de la luna, la noche fría, la pesca y el barco solitario en las obras de Zhang Ji son expresiones de emociones internas.
Pero la concepción artística del poema hace que las personas se sientan como si realmente estuvieran allí. La tristeza es tan incontrolable que hace que los lectores se desmayen por las lágrimas. Encarna las complejas emociones de los pasajeros que pasan la noche en un barco de pasajeros, como las preocupaciones por el viaje, el hogar y el país, así como la impotencia, la preocupación y la melancolía en tiempos difíciles.
Desde un punto de vista literario, "Night Amarre by the Maple Bridge" encarna una fuerte atmósfera literaria y artística, y el lenguaje poético es preciso, delicado y expresivo, lo que hace que la observación y el disfrute de los pasajeros del amarre nocturno. Comprensión de los paisajes nocturnos de finales de otoño en el sur del río Yangtze. Sintiéndose vívidos y coloridos, es normal que los japoneses adoren artículos tan famosos.
Un amarre nocturno cerca del Puente Maple que está profundamente apegado al Templo Hanshan conmovió a Japón. Hay una razón más profunda por la que es el Templo Hanshan en el poema. El templo Hanshan es muy respetado por los japoneses y lleva el nombre de esta figura discreta en China pero muy conocida en Japón: Hanshan.
Hanshan, ¿quién eres? Nació en una burocracia y se convirtió en monje después de reprobar los exámenes muchas veces. Después de cumplir 30 años, vivió recluido en la montaña Tiantai, en el este de Zhejiang, y vivió hasta los 100 años. En la montaña Tiantai, usaba corteza de abedul como sombrero y zuecos de trapo como ropa. No había palabra, ni límite, y nadie podía medirlo. A menudo iba al templo Xiaoguo en Tiantai, me hice amigo de Pica y seguí viviendo. los restos del templo.
Hanshan fue uno de los pocos poetas vernáculos de la dinastía Tang de China. A menudo escribía poemas en las montañas.
Sus poemas son fáciles de entender y contienen tanto el concepto de montañas y bosques, el nacimiento del budismo, como su filosofía de vida. Posteriormente fue recopilado como "Poemas de Han Shanzi" por generaciones posteriores. Fue introducido en Japón, Corea y Estados Unidos durante la dinastía Yuan, y luego fue traducido a Japón, Inglaterra, Francia y otros países.
Los poemas de Hanshan siempre han sido muy elogiados por los eruditos japoneses, y Hanshan es bastante famoso en Japón. A los japoneses también les gusta "Night Mooring on the Maple Bridge" de Zhang Ji porque les gusta Hanshan. Es sorprendente pensar que tenga tal origen, porque es normal que una persona ame un poema, un templo o un puente.
En definitiva, la razón es sólo una frase: el encanto de la cultura. Como dice el refrán, la cultura no tiene fronteras y no hay distinción entre culturas altas y bajas, sólo diversidad. La clave es que no todo el mundo puede describir este "colorido", que demuestra que la naturaleza de la cultura es diferente.
¿Qué opinas? Bienvenido a dejar un mensaje en el área de comentarios ~ ~
(Las imágenes del artículo son de Internet y pueden eliminarse si hay alguna infracción)