¿Bajo qué trasfondo histórico tradujo Yan Fu la Teoría de la Evolución? ¿Qué papel jugó en aquel momento su traducción de la Teoría de la Evolución?
Proceso de traducción y circulación de versiones
Yan Fu, originario de Houguan, Fujian (ahora Fuzhou), es famoso por su estilo de escritura delicado y pocas palabras. Tanto sus antepasados como su padre practicaron la medicina, sentando así una buena base para la literatura china antigua. Cuando creció, debido a su origen familiar pobre, ingresó a la escuela de construcción naval dirigida por la Escuela de Occidentalización para aprender los conocimientos de construcción naval occidental. En 1876, fue enviado a estudiar a Inglaterra debido a su excelente rendimiento académico. Mientras estudiaba en el Reino Unido, la teoría de la evolución y la evolución vulgar eran muy populares. Yan Fu aceptó esta idea. Estaba especialmente interesado en las obras de Darwin, Huxley y Spencer, e incursionó ampliamente en el pensamiento académico y político occidental. Después de que Yan Fu regresó a China, sintió la crisis nacional y no estaba satisfecho de que el llamado "New Deal" de los occidentalizadores no pudiera cambiar realmente el futuro del país. El fracaso del gobierno Qing en la guerra chino-japonesa de 1894 acabó con los esfuerzos de China por enriquecerse. El consiguiente frenesí del imperialismo por dividir colonias obligó a todos los intelectuales patrióticos a pensar en formas más efectivas de salvar el país. Yan Fu no fue la excepción. Él siente profundamente que en un futuro próximo se producirán "grandes cambios" en los programas de variedades. Para preservar su propia especie y fortalecerse, aprovechó su "dominio de la cultura china y occidental" y tradujo e introdujo selectivamente las obras políticas, económicas, filosóficas y otras obras famosas de la burguesía occidental, con la esperanza de iluminar las mentes y las mentes de las personas. cambiar la situación actual en China. Es en este contexto que se traduce la teoría de la evolución.
"Evolución" es una traducción abreviada del libro "Evolución y Ética" del científico británico Huxley. Este libro es el manuscrito de la conferencia de Huxley sobre los "gitanos" en la Universidad de Oxford en Inglaterra. Anteriormente añadió una "Introducción", publicada en 1894, titulada "Evolución y Ética". La idea principal de este libro es promover el darwinismo. Además, Huxley también utilizó la teoría evolutiva de la competencia por la supervivencia en la naturaleza para explicar hasta cierto punto los fenómenos históricos de la sociedad humana.
Cuando Yan Fu tradujo la obra de Huxley, el título era "Evolución". La llamada "expresión natural" es la evolución. Este es el nombre de la primera parte de la obra original, y su contenido real también incluye la segunda parte de la obra original. Llamó al libro de esta manera con un propósito. Por un lado, no presentó el trabajo original desde una perspectiva puramente académica, sino que, a través de esta traducción hecha a medida, presentó lo que creía que eran los resultados más prácticos que habían jugado un papel positivo en China; , no estaba de acuerdo con El trabajo original separa la teoría de la evolución biológica de la naturaleza de las relaciones sociales humanas y la filosofía moral. En cambio, aboga por la unidad de la naturaleza y la sociedad, integrando el proceso natural del universo con el proceso de la ética social, es decir, abogando por la ley evolutiva natural de "selección natural, supervivencia del más fuerte", que también es aplicable al ser humano. sociedad. Este no es sólo un cambio importante en la teoría de la evolución y la ética, sino también la base teórica para que Yan Fu haga sonar la alarma para China.
Yan Fu cree que aprender conocimientos debe implicar un pensamiento independiente, tener opiniones propias y descubrir problemas de la vida social real. Por eso, cuando tradujo "Evolución" de Huxley, no sólo prestó atención a la fidelidad al texto original, sino que también puso mucho esfuerzo en el elegante estilo de escritura, la disposición del contenido, la estructura y expresión de todo el libro. y se esforzó por hacer que "Evolución" esté estrechamente relacionada con los clásicos culturales tradicionales de China y tenga varias conexiones externas e internas, lo que los hace más legibles y tiene un público más amplio. Por ejemplo, vinculó las opiniones de Huxley de "tomar al hombre como el cielo" y "competir con el cielo y la tierra" en su teoría de la evolución con las opiniones de los antiguos pensadores chinos Mencius y Xunzi de "controlar el destino del cielo y utilizar el destino del cielo". ". Se considera que la visión de Spencer de que "la gran pagoda está en el cielo, complementada con asuntos humanos" está en consonancia con el pensamiento de "inacción" del antiguo Huang Lao. Esta característica de combinar las opiniones de Huxley con el conocimiento de los antiguos pensadores chinos no sólo reflejó los profundos y rigurosos comentarios de Yan Fu sobre las culturas china y occidental, sino que también mejoró enormemente la propaganda y el estímulo de la teoría de la evolución.
En relación con esto, "La Teoría de la Evolución" también se relaciona con la política real, rompiendo con el texto original y exponiendo los propios puntos de vista sobre una determinada idea o punto de vista en la obra original. Algunas de estas opiniones están marcadas con la palabra "réplica", que se puede considerar que son pensamientos del propio Yan Fu, mientras que otras no están anotadas, lo que refleja los puntos de vista y tendencias del traductor y muestra los resultados del trabajo creativo. Yan Fu escribió 28 anotaciones en 35 traducciones de Tianyan Lun. Entre ellos, 4 artículos tienen las mismas anotaciones que el texto original y 5 artículos tienen más anotaciones que el texto original. Por ejemplo, la introducción al volumen "Divergencia" representa más de la mitad de la traducción original al chino; el número de anotaciones en la introducción es más del doble que la traducción original al chino. Desde el punto de vista del contenido, si la mayoría de las obras originales de Huxley tratan sobre la evolución biológica de la naturaleza, entonces los comentarios de Yan Fu se basan principalmente en el título, que se extiende desde discutir la evolución biológica de la naturaleza hasta pensar y comprender la historia de la humanidad. sociedad. Según las estadísticas, las figuras chinas y extranjeras antiguas y modernas involucradas en "Notas sobre la evolución" incluyen a Pitágoras, Sócrates, Platón, Aristóteles, Adam Smith, Malthus, Darwin, Spencer, Huxley, Shang Yang, Mozi, Laozi, Zhuangzi; Xunzi, Mencio, Ban Gu, etc. Estos pensadores estaban ubicados en Inglaterra, los Países Bajos, los Estados Unidos, Francia, Prusia, Austria, Rusia, España, Filipinas y Suecia. La amplitud del alcance de su escuela y el alcance de su historia son raros.
Esto refleja plenamente las características distintivas de la teoría de la evolución de Yan Fu, que trasciende los tiempos antiguos y modernos y conecta ampliamente el proceso de desarrollo del pensamiento social para explicar la teoría de la evolución.
Según la "Cronología del Sr. Hou" escrita por el hijo mayor de Yan Fu, el momento en que Yan Fu comenzó a traducir la Teoría de la Evolución debería ser después de la firma del Tratado de Shimonoseki, es decir, en abril de 1895. Se han planteado dudas sobre este registro en "Yan Chronicle" y se cree que la traducción de "Evolución" debería ser de 1896. A juzgar por las versiones, contenidos y materiales históricos relevantes de la teoría de la evolución que están disponibles actualmente, la última conclusión es aceptable. Después de traducir el manuscrito, Yan Fu se lo dio a Wu Rulun, un maestro de prosa antigua de la escuela Tongcheng y su maestro, para que lo leyera. Cuando Wu leyó la traducción, redactó varios subtítulos y expresó algunas opiniones sobre el contenido del libro. Más tarde, Yan Fu siguió la sugerencia de Wu e hizo serias revisiones. Esta modificación probablemente se completó en octubre de 1897 165438+. En 1898, Wu releyó la traducción y quedó muy satisfecho. Aceptó de buena gana escribir un prefacio a La teoría de la evolución. En el prefacio, Wu elogió los esfuerzos patrióticos de Yan Fu para proteger a las especies y salvar a la nación del peligro. También afirmó plenamente el talento literario de la traducción de Yan Fu y creía que Yan Fu era la única persona en el mundo que podía integrar el aprendizaje chino y occidental. Debido al estatus y la influencia de Wu, este prefacio jugó un papel importante en la promoción de la traducción de Yan de Tianyan Lun.
La teoría de la evolución se publicó por primera vez en el "Guozhiji" el 25 de noviembre del año 23 de Guangxu (18 de febrero de 1897). Se publicaron dos artículos: "Introducción a la teoría de la evolución en traducción". y "La Suspensión de la Teoría de la Evolución" (introducción)". Desde entonces, "La teoría de la evolución natural" se ha publicado en los volúmenes cuarto, quinto y sexto de "Guowen Huanbian". Más tarde, Yan Fu le prestó a su amigo Lu Jing una traducción de "Evolución". Lu Jing (1856-1948), cuyo nombre real era Mianzhi, cuyo nombre de cortesía era Muzhai y cuyo apodo era Shen Shijizhai, era de Mianyang, provincia de Hubei. Después de la República de China, la empresa se hizo rica y donó dinero para construir una biblioteca universitaria, la llamó "Biblioteca Mu Zhai" y estableció su propia "Biblioteca Mu Zhai" en Pekín. Dedicó su vida a la investigación matemática y escribió una gran cantidad de libros, incluidos 11 tipos de "Serie Shenshi Jizhai". Después de que se tradujo "Tian Yan Lun" de Yan Fu, Lu Jing creyó que debería publicarse lo antes posible y hacerse público en el país, por lo que se publicó con el nombre de "Serie Shen's Jizhai". En abril del año 24 del reinado del emperador Guangxu (1898), en vísperas de la publicación oficial del libro, Yan Fu revisó la versión escolar de "Shen Shi Jizhai" por segunda vez. de Wu Rulun, Xia Zengyou y otros, y agregó capítulos adicionales a cada subtítulo. De esta manera, la "Teoría de la Evolución" se publicó oficialmente en el año 24 de Guangxu (1898). En junio de ese año, fue publicado por Litografía Tianjin Qi Qijingshe. Debido al golpe de 1898, el nombre original de Liang Qichao fue eliminado de la traducción. En el año veintisiete de Guangxu (1901), la librería Wenfu publicó "Natural Evolution" de Huxley. En mayo del año 29 de Guangxu (julio de 1903), la Editorial de Civilización de Shanghai publicó la "Teoría de la evolución natural" de Wu en una versión explicativa. Este libro está organizado en base a la teoría de la evolución registrada en el diario de Wu Rulun. Ese mismo año, los volúmenes tres a seis de la Serie Económica también publicaron una edición de "Sobre la evolución" de Wu. Esta versión abreviada es una traducción concisa de "La Teoría de la Evolución" con sus propias características, y se convirtió en una lectura extracurricular favorita para los estudiantes de secundaria en ese momento. En 1905, la Editorial Comercial también publicó "Evolución", y en 1931, este libro y otros tres trabajos académicos occidentales se combinaron en una serie con traducciones estrictas. En resumen, la teoría de la evolución ha sido muy popular en China desde su publicación y ha sido publicada decenas de veces. Después de eso, la gente aprendió gradualmente sobre el aprendizaje occidental y la popularidad social de Yan Fu también aumentó. Dado que las obras de traducción de Yan Fu son materiales importantes para estudiar la historia del pensamiento chino moderno, la historia de las relaciones culturales chino-extranjeras y la historia de la traducción china, después de la fundación de la República Popular China, hubo muchas versiones de "Evolución " publicado por Sanlian, Shangshe y Zhonghua. Por razones históricas, el texto sobre la evolución no es muy fácil de leer hoy en día, además, la mayoría de su contenido son traducciones libres, lo que dificulta la comparación con base en las oraciones originales, lo que inevitablemente afectará la comprensión y el aprendizaje del original por parte de las personas; texto. Pero debido a esto, la traducción de Yan de Tianyan Lun puede considerarse en gran medida como una obra y su valor no puede ser reemplazado por otras traducciones nuevas. Es precisamente por esto que la teoría de la evolución ha inspirado y educado a una generación de intelectuales en la historia moderna, desempeñando un papel histórico que la obra original no pudo.
2. Los principales logros de la "Teoría de la Evolución"
Como material de lectura para el movimiento de la ilustración burguesa, la "Teoría de la Evolución" ha sido introducida y discutida en muchos aspectos. de los campos ideológico y cultural. Como la teoría de la evolución de Darwin, la teoría de la población de Malthus, el escepticismo de Descartes, la escuela griega antigua y el misticismo budista, etc. Además, Yan Fu propuso los tres estándares de honestidad, expresividad y elegancia, que fueron muy elogiados por los estudiosos de la traducción china. Esto determina que sus logros en la historia del pensamiento moderno sean también multifacéticos.