¿Cuáles son los problemas en la enseñanza de poesía china en las escuelas secundarias?
En segundo lugar, es imprudente añadir algunas palabras para explicar el problema. Estas preguntas piden una explicación de la palabra, pero responden al significado de otra palabra. También hay estudiantes que no leen atentamente la oración donde se encuentra la palabra explicativa y el texto donde se encuentra la oración, y simplemente lo dan por sentado y escriben algunos otros significados de la palabra explicativa en otras oraciones y otros textos. Algunos estudiantes no respondieron las preguntas con cuidado. Como resultado, se vieron afectados por la forma de escribir las palabras requeridas para explicar, escribieron errores tipográficos y las explicaciones de las palabras del contenido en chino clásico extracurricular no estaban relacionadas con las conocidas.
En tercer lugar, al interpretar oraciones importantes en chino clásico, a menudo no leemos las oraciones con atención. Se deducen muchos puntos debido a traducciones faltantes o a una interpretación incorrecta de palabras importantes, así como al orden irregular de las palabras.
En cuarto lugar, las preguntas extracurriculares sobre comprensión del chino clásico a menudo no se pueden ver desde una perspectiva superior basada en una comprensión general del contenido del artículo, por lo que las respuestas están sesgadas.
En vista de la situación de estos estudiantes, llevé a cabo orientación y capacitación decididas y específicas para cambiar estas situaciones:
Primero, lea en voz alta, traduzca cuidadosamente y use "Las palabras provienen de oraciones, las oraciones provienen de artículos."
Cada lengua tiene sus propias reglas estructurales. La mejor manera de aprender un idioma es vivir en ese entorno lingüístico. Puedes aprenderlo fácilmente hablando y escuchando todos los días. Sin embargo, quienes estudien chino clásico en las generaciones posteriores no podrán encontrar ese entorno lingüístico. Pero podemos crear un entorno lingüístico para aprender chino clásico en un área pequeña leyendo chino antiguo.
Al leer en voz alta, utilice la boca, los oídos y los ojos para desarrollar el sentido del lenguaje en chino clásico. Al mismo tiempo, guío a los estudiantes a leer en voz alta mientras comprenden el significado y los patrones de las oraciones. Si lee un texto chino y no comprende palabra por palabra el significado de las palabras y las características del patrón de oraciones, los estudiantes solo tendrán una comprensión parcial del contenido del artículo. A menudo escriben otras palabras o hacen declaraciones falsas durante el dictado, pero cuando estas palabras y patrones de oraciones aparecen en otro trabajo, todavía no pueden entenderlos. Esto también resultó en que los estudiantes perdieran seriamente sus calificaciones en chino clásico extracurricular. La clave de la baja capacidad de transferencia de los estudiantes radica en un aprendizaje insuficiente en el aula.
Por lo tanto, cuando instruyo a los estudiantes a leer en voz alta, comprender el significado de las palabras y comprender las características de los patrones de oraciones, exijo estrictamente que los estudiantes "digan la verdad palabra por palabra" y utilicen notas y libros de referencia para explicar la palabras que no entienden. Lea y copie las palabras y oraciones una vez y tome notas. Al mismo tiempo, los estudiantes pueden responder sus propias preguntas durante el proceso de lectura a través de discusiones grupales.
2. A través de la inducción, oriente a los estudiantes a utilizar el método de "corregir, cambiar, retener, eliminar, complementar y ajustar" para resolver problemas.
En cuanto a los métodos de traducción de oraciones, he resumido seis métodos: traducción, cambio, retención, eliminación, complementación y ajuste.
1. Nunca se perderá la traducción, es decir, la realización palabra por palabra, especialmente el significado de las palabras importantes en la oración.
2. Cambiar significa cambiar caracteres antiguos por modernos y cambiar monosílabos por disílabos.
3. La retención se refiere a retener cierto vocabulario básico y nombres propios en chino clásico, como nombres de personas, lugares, países, dinastías, cargos oficiales, etc., sin traducción.
4. La eliminación es la explicación de cómo eliminar ciertas palabras funcionales en chino clásico durante el proceso de traducción. El uso de algunas palabras funcionales en chino clásico y chino moderno
No hay palabras correspondientes en el idioma, y la traducción difícil será muy incómoda. Se puede guiar a los estudiantes para que no traduzcan la oración, siempre que sea así. no afecta el significado de la oración. Estas palabras incluyen: palabras habladas, partículas que forman sílabas, signos de estructuras de inversión, palabras pausadas en oraciones y componentes subjuntivos en palabras.
5. El suplemento consiste en completar los elementos omitidos en el texto chino clásico. A veces, al utilizar partes del discurso en la vida diaria, los estudiantes deben guiarse basándose en palabras vivas.
Se utiliza para complementar contenido nuevo después de un uso flexible.
6. El ajuste consiste en ajustar el orden de las palabras. La estructura de las oraciones y el orden de las palabras de algunas oraciones chinas clásicas no se ajustan a la gramática china moderna y no son adecuadas para su traducción.
Para corregir estas oraciones,
es decir, ajustar los patrones de oraciones especiales en las oraciones chinas clásicas de acuerdo con los requisitos del chino moderno,
hacer que interpretación de las oraciones más consistente con la gramática china moderna.