Literatura china-Poesía-lt; ¡Es realmente molesto sentarse en el lado derecho y me río tan pronto como salgo! gt¿Qué quieres decir? ¿Cómo decirlo?
Huang Tingjian estaba molesto por estar sentado solo con flores durante demasiado tiempo y admirándolas. Se sentía solo e incómodo. El poema dice que después de admirar las flores, quise relajarme y cambiar mi perspectiva, así que salí.
Wang Chongdao envió cincuenta flores de narcisos y les cantó alegremente. Esta es obra de Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song. Este poema elogia a Narciso. El primer pareado asocia a Narciso con Lingbo Inmortal; Zhuanxu escribe sobre flores de hadas; el pareado del cuello escribe sobre Narciso, que es delicado, elegante, elegante y limpio; la interpretación del último pareado se atribuye al requisito de dejar de fumar; adicción. Las primeras seis líneas del poema describen la belleza celestial del narciso, los colores blancos y elegantes, la fragancia elegante y el encanto elegante. Las dos últimas líneas giran bruscamente, reflejando la belleza cambiante en el fuerte contraste, expresando así la personalidad del autor. búsqueda espiritual.
Traducción vernácula:
El hada Lingbo se quitó el polvo de las medias de seda y pisó ligeramente el agua de la luna. ¿Quién atrajo el impacto del desamor y lo plantó como una flor fría para enviar dolor? El cuerpo es puro y fragante. Shanfan es su hermano y Mei es su hermano. Sentarse solo es realmente molesto. Salí sonriendo, sólo para ver un gran cruce de río.
Apreciación: En otros temas, el autor compara las flores de ciruelo y las orquídeas con los narcisos, pero este poema compara personas con personas. El llamado personaje es el legendario Dios Luo. "Oda a la Diosa de Luo" de Cao Zhi: "Las olas se mueven ligeramente y los calcetines están polvorientos". Describe la postura de la Diosa de Luo flotando en el agua. El poema comienza con dos líneas: "Las hadas vuelan sobre las olas y crean calcetines polvorientos, el agua es ligera y la luna es ligera. El narciso está escrito con la imagen de la diosa Luo y las flores plantadas en la maceta". escrito como hadas caminantes "ligeras", que convierten la quietud en movimiento, convierten las cosas en personas y respiran del aire, lo que hace que el narciso parezca muy conmovedor. Si "Yue Wei" se considera como complemento del paso, también es razonable. La frase "los pasos son delgados y elegantes" en "Luo Shen Fu" es también el complemento de "paso". Estas dos frases se llaman "Fairy Lingbo" sin escribir flores. Las dos frases siguientes: "¿Quién reclutó a esta alma desconsolada? Planta flores frías para enviar dolor". De Luo Shen a las flores, se señala que Luo Shen se utiliza como metáfora de las flores. Las dos primeras frases hablan de actitud, y estas dos frases hablan de carácter, personificando aún más la flor, mostrando el profundo afecto del autor por la flor y mostrando que tiene un estado "lamentable", como una persona con el "alma desconsolada". En su corazón, la belleza hace que la gente "se moleste". "Heartbroken Soul" ha seguido adelante, pero todavía se trata de Luo Shen. La angustia de Luo Shen se debe a su tristeza por el amor. Luo Shenfu le escribió: "Kang Luo Mei esconde lágrimas y derrama lágrimas". Estas tres palabras, ya sean Narciso o Luo Shen, son muy conmovedoras, porque resumidas en tal "alma", tienen un gran poder para despertar asociación y resonancia. . Las primeras cuatro frases son una descripción del propio Narciso; las siguientes cuatro frases son de Narciso, que trae el alumbre de montaña y las flores de ciruelo, e involucra al propio poeta, con un gran cambio en la concepción y el estilo artístico. "El cuerpo desea la belleza, y el alumbre de montaña es su hermano menor". La última frase proviene de Narciso, utilizando la belleza de la "ciudad seductora" para comparar la fragancia de las flores y la fragancia del blanco; la siguiente frase compara el alumbre y las flores del ciruelo; , diciendo que Narciso vive sobre el alumbre y entre las flores del ciruelo. El alumbre de montaña se llama Huang Ting Li. En el prefacio de "Dos poemas sobre flores de alumbre del Pabellón Gao Jie", habló sobre cambiar el nombre de Huazheng a Shan Alum. El uso del alumbre como metáfora de los narcisos también comenzó con Huang Tingjian. En la superficie, las primeras cinco oraciones usan mujeres hermosas para describir los narcisos, y son muy delicados y hermosos. La sexta frase de repente utiliza trazos atrevidos, masculinizando los tres tipos de flores y diciendo "hermanos" es inconsistente, discordante y casi divertido; De hecho, es en este lugar inesperado donde el autor expresa intencionadamente su arbitrariedad y libertad al escribir poesía. En esta frase, el autor utiliza deliberadamente la aspereza del poema y la inconsistencia y falta de armonía con el estilo de descripción anterior para sorprender a los lectores. Este es solo el primer paso, el autor también pretende llevar adelante esta situación; Las dos últimas frases: "Siéntate erguido, que te molesten las flores, sal y ríe". Al ser molestados por las flores, "Buscando flores solas junto al río" de Du Fu y Huang Tingjian de Du Fu, en realidad no les "molestan las flores". ", pero les molesta su amor por las flores. . A Du Fu le molestó que las flores no lo acompañaran; a Huang Tingjian le molestó que pasara demasiado tiempo sentado solo con las flores y admirándolas, sintiéndose solo e incómodo. El poema dice que después de admirar las flores, quise relajarme y cambiar mi perspectiva, así que salí. Sin embargo, lo que el autor escribe sobre apreciarlo y "sonreír" después de salir es el "gran río" que se encuentra frente a él.
Comparada con la imagen de Narciso escrita antes, esta imagen es sorprendentemente "grande" y "magnífica"; en comparación con la anterior, el estilo de escritura del poema también es sorprendentemente "horizontal" y "grueso". Los dos poemas no sólo son inconsistentes y discordantes con sus predecesores en términos de imágenes y estilo, sino también extraños en su modulación. Chen Changfang de la dinastía Song dijo que el final del poema de Du Fu "Atando el pollo" cambió de "cuando se ganan y pierden pollos e insectos" a "presta atención al pabellón apoyado en la montaña en el río Hanjiang" y " romper la frase a su significado como la más advertencia". Los poemas de Huang Tingjian deberían imitarse. Fang Shudong de la dinastía Qing dijo en "Zhao Mei·Zhan Yan": "La belleza del valle comienza sin causa y termina sin causa. Como vigas, se convierte en un dragón y un tigre. El lenguaje que arrasa con todo y señala los puntos clave que a menudo ocurren a miles de kilómetros de distancia, sin conexión con el género, lo cual es inusual. ¿Cómo conoces a esta pequeña familia?" Estas palabras resaltan la sorprendente intención y técnica de este poema. La "Colección Shugu" de Ji Yun decía el antiguo poema de siete caracteres de Huang Tingjian: "Extraño y solitario, delgado y distante, alto y fuerte". Este poema es generalmente "extraño y solitario" desde la primera mitad del poema, es "; extraño y solitario". "Flaco como un palo, lejos"; a partir de la segunda mitad, es "alto y fuerte". Las obras literarias están en constante cambio, con la unidad y la armonía como belleza, y la desunión y la falta de armonía como belleza. Ver la unidad y la armonía a partir de la desunión y la falta de armonía es una de las claves para apreciar las obras literarias. Si podemos captar esta clave, podremos ver su belleza desigual en su desunión y falta de armonía. El poema de Lu You "Un regalo para los eruditos" decía que "los artículos no deben ser condenados a muerte". Si miramos los problemas de manera demasiado simple y rígida, a menudo terminaremos en el camino de "cometer la pena de muerte" y nos perderemos obras excelentes.