El origen de la palabra "花" en chino no es preguntar cómo evolucionaron las flores, sino preguntar por qué los antiguos llamaban a las flores "花" en lugar de usar otros sustantivos.
En cuanto a por qué se usa mendigo en lugar de otros sustantivos, no tiene mucho significado práctico. Esto es algo similar a "por qué los caracteres chinos pueden realizar el arte de la caligrafía, pero el inglés u otros idiomas no".
Y no se llama “flor” en todo el mundo, se llama “flor” en Gran Bretaña. La divergencia de los antiguos dialectos locales dará a "Hua" decenas o cientos de nombres.
Como ejemplo, no digas demasiado. "Cucaracha" es un nombre del diccionario. Académicamente se le llama "cucaracha" (como la cucaracha americana); en Chengdu se le llama "ladrón de petróleo"; en Guangzhou se le llama "Xiao Qiang"; en Kunming se le llama "Zao Maji"; Wenzhou, se llama "Guoruo" "; en Shangrao, se llama "cabo"; en Guiyang, se llama "platelminto". Si queremos entender teóricamente su origen, tres generaciones no podrán completar esta tarea.