Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Poemas de chinos rusos de ultramar en China

Poemas de chinos rusos de ultramar en China

Gao Mang es un hombre.

Gao Mang, nacido en 1926, Harbin. Es miembro de la Asociación de Traductores Chinos, la Asociación de Escritores Chinos, la Asociación de Artistas Chinos y miembro de la División Honoraria de la Academia China de Ciencias Sociales.

Trajo a "Pavel Korchagin" a China y tradujo las obras de Pushkin, Lermontov, Akhmatova, Yesenin, Pasternak y Mayakovs. Más de 30 de sus obras rusas. Además de autor de "Mucho tiempo sin verte, Moscú", "Las manos de la madre", "Memorial en la traducción de pinturas", "Ensayos sobre el arte ruso", "Crosstalk of the Heart" y otros ensayos y extensas biografías como Pasternák.

Además, también ha creado retratos para escritores de muchos países del mundo, incluidos escritores chinos como Lu Xun, Mao Dun, Ba Jin, Ding Ling, Bing Xin, Hu Feng, Ai Qing, Xiao Qian, Xiao Jun, Cao Jinghua, Feng Zhi, etc. El retrato que pintó fue recopilado por el Museo de Literatura China Moderna. Los retratos de Pushkin, Tolstoi, Gorki, Goethe, Balzac, Ibsen, Yasushi Inoue y Borges se recogen en museos de literatura extranjeros o salas conmemorativas.

En 1997, el entonces presidente ruso Yeltsin recibió la Medalla "Amistad" por su contribución a los intercambios literarios y artísticos entre China, la Unión Soviética y Rusia. Además, también recibió las medallas Pushkin, Gorky, Ostrovsky y otras, la Asociación de Escritores Rusos lo aceptó como miembro honorario, la Academia Rusa de Bellas Artes lo nombró académico honorario y el Instituto Ruso del Lejano Oriente le otorgó el título. de "Doctor Honorario".

Tradujo a Pavel Korchagin a China, pero afirmó que no tenía cargo; pintó con los pinceles de cientos de celebridades chinas y extranjeras, y se mostró "satisfecho" al pintar los retratos de cientos de celebridades chinas y extranjeras. ; Temeroso de avergonzar a familiares y amigos que no podían recordar sus cumpleaños, al cabo de medio año, alguien vino y dijo: "No es demasiado tarde, sólo ochenta"... Pinté Rusia, la Edad de Plata, poemas traducidos por Ulan Khan, traducido por Ulan Khan Poetry: en sólo dos meses, se publicaron cuatro obras de Gao Mang. En marzo acaba de publicarse "El sufrimiento noble: yo y la literatura rusa". Nacerá de nuevo la colección de ensayos y pinturas "Las alas de la historia". Esta traductora, escritora y pintora de más de ochenta años afirmó en una entrevista exclusiva a este periódico: "Cuanto más mayor me hago, más miedo le tengo a la traducción".

Entre estas decenas de traducciones, Gao Mang siente que no hay varios que sean válidos. "No puedo expresarlo con palabras".

Gao Mang una vez lamentó que cuando comprendió ligeramente el profundo significado del arte tradicional chino, ya había estado vivo durante casi medio siglo. En su memoria, Harbin, cuando era niño, era una ciudad exótica, poética y "deformada". De 65438 a 0933 asistió a una escuela misionera, donde diez años constituyeron toda su escolaridad. Los profesores son principalmente rusos y enseñan en ruso. La ilustración artística de China son las novelas rusas, la poesía rusa y las pinturas rusas.

Gao Mang no estudió chino específicamente cuando era niño. Muchas de las líneas de los guiones de "High Mang Version" y "Pavel Kurchakin" están en el dialecto del noreste. "Hice algunos cambios durante la actuación nacional. Sólo entonces me di cuenta de que no todos en el país hablan el dialecto del noreste... no todas las frases en mandarín se pueden poner en escena... necesita un procesamiento artístico".

Entre estas docenas de traducciones, Gao Mang siente que pocas son sostenibles. "No puedo expresarlo con palabras". En 1946 se hizo famoso en Harbin. "Todo el mundo sabe que soy traductor", pero un viejo escritor de Yan'an vio la descripción fotográfica de su traducción y dijo que su idioma era impuro. "Me sorprendió cuando dijeron que mi idioma era impuro. Más tarde pensé que era el resultado de la educación esclavizante del imperialismo japonés. Después de eso, comenzó a "aprender chino en serio". Al final de la "Revolución Cultural", publicó una colección de obras que tradujo en los años 1940. El editor afirmó que "no había progresado en la escritura en 30 años". Esto lo hizo sentir "emocionante": "Yo era editor y corrector de estilo en ese momento". Después de eso, encontró las obras traducidas de escritores antiguos para aprender. "¿Cómo traducir Ba Jin, Qu Qiubai, Jiang Guangci, Cao Jinghua, Ge Baoquan, etc.? Y cómo usar las palabras, pensé y reflexioné cuidadosamente".

Unos años más tarde, Ba Lao escribió Le pregunté una vez. Se alegró mucho de descubrir que tanto su idioma extranjero como su chino eran buenos. "Poco a poco me di cuenta de que el idioma es un tema que requiere mucho esfuerzo. La misma palabra se puede decir de muchas maneras. ¿Dónde puede ser tan simple la traducción? Ge Baoquan me dijo una vez que decía que era más que suficiente.

Cuanto mayor me hago, más miedo le tengo a la traducción. A primera vista, creo que él le tiene cada vez más miedo. Simplemente tengo un espíritu fuerte y quiero tocar esas piedras angulares y duras. cómo puedo redondearlos.

Es fácil aprender una cosa, sólo saber chino y ruso... es demasiado difícil dominar verdaderamente el arte del lenguaje y sus características. Todo es difícil. "Hilo de la página publicado de forma anónima. Seudónimo: Contraseña: Tema de registro: Contenido: Tema maravilloso.

McDonald's y KFC emplean trabajadores ilegalmente.

La clase de riqueza le enseña cómo administrar el dinero.

Informe especial de dos sesiones de 2007, Foro Juvenil News Express

Información sobre entretenimiento

Información deportiva

Información tecnológica

Beijing Youth Weekly, Beijing Youth Daily, Information Industry News, Beiqing.com, Legal Evening News, Zhengyi Financial Daily

Noticias de actualidad de la escuela secundaria Noticias de ciencia y tecnología de Beijing Noticias de la juventud de Beijing Ocio Moda Red Qianlong Espejo de actualidad 39 Degrees 2 Fin de semana de jóvenes voluntarios Hebei Youth Daily

Beijing Youth Daily Network Communication Technology Co., Ltd. Certificado ICP de Beijing No. 010639 Quiénes somos Publicidad Servicios Reclutamiento Contáctenos Registro de usuarios Asuntos legales

< Después de jubilarse en 1989, Gao Mang comenzó a escribir libremente y publicó más de una docena de ensayos, muchos de los cuales eran memorias, como "Dead Wood", "Heartbeat", "The Former Residence of the Russian Master". etc. "Ahora escribo algunas memorias para pagarles a mis amigos y pagar mi deuda con la sociedad... ”

Los estudiantes que estudiaron pintura en Repin no se atreven a decir que tienen alguna relación con Repin en la pintura.

Tres profesores de arte rusos que tienen más de ochenta años y aún recuerdan su infancia: el primero Ye Stepanov, un conocido pintor al óleo local, solo le dio a Gao Mang una gran lección, pero le enseñó el principio de que "el color puede hablar". Cincuenta años después, Gao Mang estaba destinado en Rusia, en China, "encontré" las obras de su maestro. en el salón de la embajada. El segundo Osipov, famoso por copiar pinturas al óleo en Harbin, le enseñó a copiar y realizar lienzos. Tuvo una influencia decisiva en las pinturas de Gao Mang. Fue alumno del gran pintor Repin. En 1943, Kremen Fujie realizó una exposición para sus alumnos y exhibió el "Autorretrato" de Gao Mang: esta es su pintura más antigua reseñada por los periódicos. Esta pintura se conserva en su colección, pero Gao Mang no se atrevió a decirlo. que tenía alguna relación con Repin en la pintura: "Tenía miedo de avergonzar a Repin. Todos los discípulos y nietos de Repin están pintados así, es realmente vergonzoso. "

La edad de 17 años fue un año importante en su vida. Además de exponer sus pinturas por primera vez, también publicó su primera traducción: la prosa de Turgenev en el periódico chino "Dabei New News". poema "Qué hermosas y frescas eran algunas rosas" "Aunque era un trozo de tofu, salté alegremente y toqué el techo; por supuesto, la casa en Harbin era pequeña. "Una vez pensó en escribir su propia biografía: del 17 al 71. "17 y 71 son números inseparables. Pero después de los 71 años ya no se puede encontrar el número correcto. Además, después de todo, escribir tiene algo.

El amor es inevitable. Es asunto de otras personas evitarlos. No me atrevo a evitarlo. Lo siento por los lectores, lo siento por mí mismo y lo siento por mi conciencia. Sería mejor no escribir que vivir. "

A la edad de 50 años, dejó la pintura al óleo y pasó a estudiar pintura china.

Este año es el Año de China en Rusia. Gao Mangyuan fue invitado por Rusia. -La Asociación de Amistad de China asistirá a la exposición individual 5438 que se llevará a cabo en Rusia de septiembre a octubre. Ahora, dice que tal vez no vaya: "Me veo bien por fuera, pero en realidad, todas las partes internas no son buenas. "Después de llegar, si pasa algo, causará problemas a los demás". Además, "Tus obras son hermosas, soy un experto, ¡¿qué ?! Ni siquiera me atrevo a llamar pinturas chinas a mis pinturas chinas, y puedo hacerlo". No domina bien el pincel y la tinta. El primer día de la exposición fue animado. Extraordinario, todos vinieron y nadie la vio por la tarde "

Ahora, Gao Mang se divierte, escribiendo dondequiera que esté. va, y dibuja donde quiera que va. "No importa si la pintura está rota. No soy un pintor profesional. La ventaja es que puedo seguir aprendiendo de los demás. Mira las pinturas de otras personas y observa cómo otros usan los colores".

Gao Mang puso Al menos mamá se olvidó de cortarse las uñas de los pies.

En 1947, Gao Mang tradujo el drama ruso "Pavel Korchagin" al chino y se convirtió en la primera Tonya en los escenarios chinos.

Sun Jie más tarde se convirtió en su esposa. Ambos son tigres, por lo que puedes ver tigres de tela, barro y peluche por toda la casa. Jiang Yang y otros amigos mayores inscribieron la palabra "guarida del tigre" en esta familia. También está "Nacimos el uno para el otro", su calendario lunar y mi calendario solar. Más de un mes de diferencia. "El año pasado, muchos amigos en el país y en el extranjero recordaron el cumpleaños número 80 de Raúl. Han pasado varios meses desde este cumpleaños", dijo Gao.

Después del calendario solar, después del calendario lunar. Un día me llamó la Asociación de Escritores Rusos y me preguntó: ¿mi cumpleaños había pasado según el calendario lunar? En ese momento, según el calendario lunar, todavía faltaban dos días para mi cumpleaños. Dije que no, para no avergonzar a los demás y arruinar la diversión de todos. Estaban felices allí y dijeron que no era demasiado tarde. Al día siguiente recibí un mensaje de felicitación firmado por más de 40 personas, incluida la Asociación de Escritores Rusos encabezada por el presidente Ganichev. Más tarde, sin importar el día que fuera, todo el mundo simplemente fijaba ese cumpleaños por defecto. "

Su esposa es un mes mayor que él y ha estado ciega durante más de diez años. El Sr. Gao siempre lo ha cuidado bien. En casa hay una caricatura de Hua colgada en la que se muestran dos tigres abrazados cariñosamente, uno con los ojos vendados, dos patas, con el subtítulo "No es timidez, es el amor por las gotas para los ojos". "Según mi hija, mi madre siempre me llama "Gao Mang, Gao Mang" cuando pasa algo. "Rara vez me llamo, así que lo ayudo cuando estoy ansiosa, es fácil llamar a mi padre, porque no importa lo lento que sea; ella está en ese momento. No importa lo ocupado que esté mi padre, contestará la llamada y esperará a su lado. Gao Mang dijo: "Espero que todos puedan tener una buena familia cuando sean mayores". Durante la Revolución Cultural, no colapsé por culpa de mi familia. Cuando fui "negativo", mi esposa me dijo que había estado conmigo durante tanto tiempo y que pensaba que yo era bueno, y me pidió que no me suicidara. "Primera página de publicaciones publicadas de forma anónima bajo un seudónimo: Contraseña: Registro Tema: Contenido: Temas maravillosos La clase de riqueza de empleo ilegal de McDonald's KFC le enseña cómo administrar el dinero. Informe especial de dos sesiones de 2007 Foro juvenil, News Express, información de entretenimiento, tecnología de la información deportiva Información, Semanario de la Juventud de Beijing, Diario de la Juventud de Beijing, Noticias de la Industria de la Información, Noticias de la tarde legal de la Red de Beiqing, Primer diario financiero, Noticias de actualidad de la escuela secundaria, Noticias de ciencia y tecnología de Beijing, Diario de la juventud de Beijing, Moda de ocio, Qianlong.com, Espejo de actualidad , Treinta y nueve títulos, fin de semana de dos jóvenes voluntarios, Hebei Youth Daily Beijing Youth Daily Internet Communication Technology Co., Ltd. Certificado ICP de Beijing No. 010639 Acerca de nuestro servicio de publicidad Contratación

Ahora, ¿qué es más Gao Mang? Lo que más le molesta es que su madre de 102 años cuando se fue no le hizo la pedicura “Siempre sentí pena por mi madre. Tenía los pies atados y las uñas se le clavaron en la carne. Cuando podía hacerse sus propias pedicuras, nunca dejaba que otros interfirieran. Normalmente lo recorto yo mismo, lo que lo hace sangriento. Debería haberla recortado cuando se fue. Siempre ha estado en mi mente. ¿Por qué no lo corté entonces? "Recientemente, mientras trabajaba, Gao Mang descubrió una pintura para mi sobrino: Águila extendiendo alas. Pidió que le devolvieran la pintura y la reenmarcaran porque "tenía la letra de mi madre".

Los intelectuales chinos han un lado fuerte y un lado débil. A veces las cosas son forzadas o en contra de los deseos de la gente.

Para Gao Mang, venir aquí hoy es un momento "sorpresa". qué enfermedad tenía, y el médico le dio una nota de reposo por una semana: "Quiere decir que has descansado, pero no entregué la nota. Disculpe. Todo el mundo está trabajando y siempre te tomas un tiempo libre. ¡Guarda esos billetes falsos como souvenirs! "

65438-0945, trabajó como intérprete para la Asociación de Amistad Sino-Soviética en Harbin, Shenyang y Beijing. Cuando trabajaba en la Asociación de Amistad Sino-Soviética, las relaciones chino-soviéticas alguna vez fueron "Hoscoso". "Ahora parece que realmente es una gran ola. Dijo Gao Mang, pero incluso en ese momento, no estaba perdido ni deprimido: "Alemania no es porque haya un Hitler. No me gusta Beethoven". Los grandes logros de la nación rusa en el arte me dan confianza. En Rusia hay muchas figuras destacadas, como Pushkin, Turgenev, Tolstoi, etc., así como muchos pintores y músicos. Creo que los pensamientos profundos y la belleza de estas artes literarias durarán para siempre. "

De 65438 a 2002, Gao Mang fue transferido a "Literatura Mundial" como editor. "Abogo por la diversidad cultural. Cuando era editor en jefe, publicaba trabajos que no me gustaban. Dado que estas obras tienen gran influencia en nuestro propio país y han sido reconocidas, debemos entenderlas. "

En su carrera de traducción, hay una página sobre el "dolor" de Gao Mang. Ajmátova es la poeta más destacada de la Rusia del siglo XX y una de las poetas más importantes del mundo. En 1946, La Unión Soviética era muy criticada y izquierdista. En ese momento, nuestro país concedía gran importancia a los documentos soviéticos. Tradujo esta resolución crítica, pero no había leído las obras de estos dos escritores antes, quería saber. por qué Ajmátova fue regañada cuando tomó prestado su trabajo original de la biblioteca.

Su largo poema "El Réquiem de Gomad" refleja profundamente el patriotismo, el amor por el pueblo y el sentido de justicia de Ajmátova. Ahora, a menudo piensa: "¿Por qué era tan ingenuo en ese momento?" Más tarde, hizo un viaje especial para visitar la tumba de He Zuo y escribió una inscripción para expresar sus condolencias.

Hablando de esto, Gao Mang dijo con emoción: "La historia cultural de China es demasiado larga. Los intelectuales chinos lo han experimentado todo. Grandes vientos y olas, altibajos. Los intelectuales chinos tienen lados fuertes y lados débiles. por un lado. A veces las cosas son forzadas o contra la propia voluntad. ¿Se puede crear una disciplina especial para estudiar la mentalidad y el desempeño de los intelectuales chinos en diferentes situaciones? >"¿Sabes cuántos pétalos tiene una lila?"

"Han pasado décadas, como el agua del río Songhua". De abuelo a madre, a esposa e hija, Gao Mang siempre cumple su palabra. .

Su verdadero nombre es Song, y su nombre de infancia era Song. El abuelo vio que siempre estaba enfermo y dijo que la langosta estaba infestada de insectos, por lo que tuvo que cambiar su nombre. Posteriormente cambió su nombre por el de hoy. La primera página de publicaciones publicadas de forma anónima bajo un seudónimo: Contraseña: Registrarse Tema: Contenido: Temas maravillosos La clase de riqueza de empleo ilegal de McDonald's y KFC le enseña cómo administrar el dinero. Informe especial de dos sesiones de 2007 Foro juvenil, News Express, información sobre entretenimiento, información sobre tecnología de la información deportiva, semanario juvenil de Beijing, diario juvenil de Beijing, noticias de la industria de la información, noticias nocturnas legales de la red Beiqing, noticias comerciales de China, noticias de actualidad de las escuelas secundarias, ciencia y Noticias de tecnología, Beijing Youth Daily, Leisure Fashion, Qianlong.com, Current Affairs Mirror, Thirty-nine Degrees, Two Volunteer Youth Weekends, Hebei Youth Daily Beijing Youth Daily Internet Communication Technology Co., Ltd. Certificado ICP de Beijing No. 010639 Acerca de nuestro Contratación de servicios de publicidad

Habló de 1996, cuando su anciana madre celebró su centenario. Gao Lao sacó el vino de ginseng que el dibujante Hua le dio a la vieja estrella del cumpleaños. Mientras tocaba la mano de su hijo, la madre recordó la primera vez que vio a Hua en Harbin y le preguntó a su hijo: "¿Hua también es mayor?". Su madre había fallecido y Gao Lao nunca había visto a una persona mayor. Mirándose a sí mismo en la televisión, dijo: "No como un hombre de 80 años". Después de estar satisfecho conmigo mismo por un tiempo, inmediatamente sentí: "Aunque la gente no puede estimar la fecha de su nacimiento, sí pueden estimar la hora". cuándo se irán."

En ese momento, el Sr. Gao de repente me preguntó: "¿Sabes cuántos pétalos tiene una lila?" Sacudí la cabeza con pesar. Gao Lao dijo: "Cuatro pétalos. Si puedes encontrar una flor con cinco pétalos, encontrarás la felicidad. Esta es una superstición rusa. Cuando yo era niño, plantaba muchas plantas en casa. Acompañé a los niños rusos a ver el cinco pétalos, comen rápido. Pero la vida nunca ha sido buena. "A las lilas les gusta el sol, son tolerantes al frío y a la sequía y necesitan poco suelo. Dijo que le gustaban mucho las lilas. Después de mudarse a Beijing, plantó una hilera frente a su casa, algunas moradas y otras blancas. "Ver lilas me recuerda a mi infancia y a Harbin".

Hace mucho tiempo le dijo a su hija que usara sus cenizas para plantar una planta de lila como monumento conmemorativo. Mi hija solía trabajar en Brasil. Hace más de diez años, Sun Jie regresó a China después de perder la vista y ha estado con sus padres. Ahora padre e hija son "pobres" todos los días. El Sr. Gao dijo que no quería quedarse en la cama, por lo que era mejor realizar la eutanasia. También dijo que estaba dispuesto a despedir a su esposa primero, aunque fuera solo un minuto antes. "Su vista es mala. Yo iré primero. No puedo vivir sin ella".

En ese momento, mi hija se apresuró a hablar: "No te vayas ahora mismo. No te vayas". "Tu salario de jubilación se acabará." preguntó. La hija dijo sobre su padre: "Él no puede decirlo, y yo no puedo decirlo". Luego dijo que su padre "a veces es sentimental y otras veces es inocente". " Los ojos de la madre estaban ciegos y el padre le pidió que escribiera "Aprecia la luz". También dijo que su padre era un "chico brillante que amaba todo, incluidas las cosas nuevas y las actividades únicas". En ese momento, Gao Mang se acercó y dijo: "Pensé que me dirías lo vergonzoso, tacaño e ignorante que soy". . ...¿Cómo puedes decir esto?" La hija replicó: "¿Qué más puedes elogiar?"

Entonces la hija también dijo lila. En ese momento, la hija lloró y dijo que su padre se lo había contado cuando era muy pequeña, pero que como hija única no se atrevía a pensar en eso. "Las lilas son un símbolo muy pesado para mí. A menudo bromea sobre la muerte. Mi madre no quiere oírlo y él siempre se burla de ello". Algunos medios imprimieron erróneamente el nombre de Gao Lao como "Gao Burial", pero él No se enojó e incluso adoptó este nombre como uno de sus "seudónimos". "¡Escribí un ensayo usando este nombre y gané un premio!"

Al final de la entrevista, dijo que publicaría otro libro, "Green Dream". El título del libro proviene de una flor llamada "Pothos".

“No sabía el nombre de la flor, así que le pregunté a mi hija. Mi hija no lo sabía, así que le preguntó a un amigo que se dedicaba a la investigación de plantas. Él respondió, pero él. Escribí 'Luo' como la palabra 'sueño'. Durante mucho tiempo, siempre pensé que este tipo de flor se llamaba 'Sueño Verde'."

"Hay muchos accidentes en la vida. No sé cómo el destino dispuso que me dedicara a la traducción literaria, la pintura y la escritura."