Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuáles son los cuatro principales poemas de duelo de la literatura china?

¿Cuáles son los cuatro principales poemas de duelo de la literatura china?

Cuatro poemas de luto en la literatura china:

1. El sueño de Jiangchengzi Mao Yi el día 20 del primer mes lunar: Su Shi

Diez años de vida y muerte son inciertos, pero no lo des por sentado y son inolvidables.

Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar.

Aunque no nos conozcamos, tenemos la cara cubierta de polvo y nuestras sienes como escarcha.

Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan.

Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas.

El corazón roto se rompe cada año, y la noche de luna es corta y dispersa.

Interpretación: Los dos llevan toda la vida muertos, separados desde hace diez años y hay pocas noticias. Reten mis pensamientos, pero nunca los olvidaré. La tumba solitaria de su esposa está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza de su corazón. Incluso si nos encontramos, no espero conocernos, porque estoy corriendo polvoriento y frío como el hielo.

Por la noche, de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño vago, y solo vi a mi esposa vistiéndose frente al espejo frente a la pequeña ventana. Los dos se miraron, sin saber por dónde empezar tras mil palabras, y sólo pudieron derramar mil líneas de lágrimas en silencio. Es lógico que el cementerio con la luna brillante y los pequeños pinos sea el lugar donde extraño a mi esposa todos los años.

2. ¿Tres poemas de luto? Autor: Pan An

A medida que pasa el tiempo, el invierno se convierte en primavera y el frío y el calor cambian repentinamente con facilidad. El hijo del príncipe regresa a Qiongquan, separado para siempre por tierras pesadas.

¿Quién puede obedecer en privado? ¿Cuáles son los beneficios de quedarse más tiempo? Estoy listo para servir mi vida y volver a mi servicio original.

Mirando a Lu, pensando en esta persona y la experiencia en la habitación. No hay nada en la imagen, pero hay rastros de caligrafía.

El incienso aún no ha parado y sigue en la pared. La decepción parecía estar, o estaba, ahí, y el regreso fue impactante.

Como el pájaro del bosque de Hanlin, viene una vez en la vida. Si nadas como un pez en Sichuan, podrás ver el centro de la carretera.

Se acerca la brisa primaveral y la bata gotea. ¿Cuándo te olvidas de dormir? Las preocupaciones crecen día a día.

Cuando estás débil, aún puedes atacar.

Interpretación: El tiempo pasa, el invierno se convierte en primavera, se pasa al cielo azul y a la primavera amarilla, y capas de tierra nos separan para siempre. También tengo muchas dudas sobre si ir o no. Quería quedarme aquí, pero te fuiste. ¿De qué sirve quedarse aquí? Obedeciendo de mala gana las órdenes del tribunal, cambió de opinión y regresó a su lugar original. Al mirar la casa en la que vivíamos juntos, pensé en ti y en tus experiencias tan pronto como entré.

Sin embargo, nunca más te volveré a ver entre las cortinas y la pantalla. Pero los restos de tu pluma y tinta que cuelgan en la pared siguen siendo una fragancia encantadora y persistente. En trance, todavía estás a mi lado. No fue hasta que vi tus reliquias colgadas en la pared que me di cuenta de que me habías dejado. Me sentí decepcionado y un poco asustado.

Somos como pájaros Hanlin, y ahora soy el único que queda; como lenguado nadando juntos en el río, tu partida me dificulta seguir adelante. Pasa el invierno y llega la primavera, el frío y el calor cambian. De repente, pasa el aniversario de tu muerte.

Vuelve a ser brisa primaveral y la luz de la mañana bajo los aleros gotea, lo que hace que la gente se sienta triste e incapaz de dormir. ¿Cuándo desaparecerá la profunda tristeza? Como la llovizna de marzo, es continua y refrescante. Si queremos debilitar nuestro dolor, debemos seguir el ejemplo de Zhuang Zhou y derribar la cuenca de la tierra.

3. ¿Qué pasó con la barrera de cruce? Autor: He Zhu

Superar está mal, entonces, ¿cuál es la diferencia?

El árbol fénix estaba medio muerto, y tras la helada, el pato mandarín blanco perdió a su pareja.

La hierba está en la llanura y la hierba está expuesta al principio. Viejo hábitat y nuevo crecimiento dos Yi Yi.

Acostado en una cama vacía y escuchando el sonido de la lluvia fuera de la ventana sur, ¿quién remendará mi ropa por la noche?

Interpretación: Cuando volví a Suzhou, sentí que todo estaba mal. ¿Por qué mi esposa, que vino conmigo, no puede venir conmigo? Parecía un plátano golpeado por la escarcha, medio muerto como un pato mandarín desnudo y sin compañía, solo y exhausto;

El rocío sobre la hierba verde acaba de secarse en el campo. Deambulé por los dormitorios donde habíamos vivido juntos, deambulé por las tumbas nuevas en la colina. Acostarse en la cama vacía, escuchar el viento cortante y la lluvia fuera de la ventana, añadió mucha tristeza. ¿Quién trabajará hasta altas horas de la noche para remendar mi ropa en el futuro?

4. ¿Del pensamiento? Autor: Yuan Zhen

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que las nubes en otros lugares estaban eclipsadas.

Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

Interpretación: "He visto el mar turbulento, y el agua del otro lado no es digna de mención; a excepción de las coloridas nubes en Wushan, las nubes en otros lugares son pálidas. Caminé entre las flores uno por uno, y era demasiado vago para mirar hacia atrás. La mitad de ellos fueron porque practico el taoísmo, la otra mitad es porque te extraño”.

Datos ampliados:

Luto. Los poemas son uno de los temas de la poesía china antigua. Generalmente son escritos por maridos para conmemorar a sus esposas fallecidas en Pan'an durante la dinastía Jin. Pan An, un escritor de la dinastía Jin Occidental, era guapo, en términos actuales, era un hombre guapo estándar. Se dice que cuando era joven, saltó de Luoyang Road. Cuando las mujeres lo vieron, se enamoraron de él. "Todos levantaron la mano y votaron a favor".

Sin embargo, sus sentimientos por su esposa siguieron siendo los mismos y eran profundos. Se casó a los 24 años y su esposa murió a los 50. La pareja vivió en armonía durante 26 años. Pan An quedó desconsolada y la lloró durante un año. Después de la expiración de su mandato, fue reelegido en el sexto año de Yuankang (296) y escribió tres poemas de luto.

Los poemas escriben sobre la vida cotidiana. El lenguaje es accesible, natural y fluido, y no hay frases profundas. "Mirando a esa persona, pensando en esa persona, entrando a la habitación, pensando en esta cosa". Suspiró al ver cosas y extrañar a la gente, demorándose frente a la tumba, incapaz de soportar irse, y finalmente "entrar". el auto con lágrimas", "el camino es extremadamente triste". La relación sincera, natural y profunda entre marido y mujer revelada en el poema fue apreciada por las generaciones futuras, y el poema también tuvo una amplia circulación.

Enciclopedia Baidu - Poemas de luto