La luna brillante y la belleza son las dos imágenes más destacadas y llamativas de este poema. Es un fenómeno común en la poesía antigua utilizar imágenes prominentes y llamativas para referirse a cosas cantadas por generaciones futuras. Su Shi lo sabía muy bien. En la oración "Mingyue Pine, Song of Soft Chapters", "Mingyue" se refiere a los poemas brillantes escritos bajo la luz de la luna, no a los poemas escritos bajo la luz de la luna; "Graceful" se refiere a los elegantes y elegantes poemas de "Moonrise verse". , no el primer capítulo de "Moonrise". Al mismo tiempo, "poesía" y "capítulo" son intertextuales, "poesía" es un "capítulo" y un capítulo es un poema. La frase completa significa "Recitando poemas con una mujer hermosa bajo la luna, tan encantadora". Al interpretar poemas antiguos, debemos partir de las palabras y oraciones. No debemos dar las cosas por sentado, pero tampoco debemos tomarlas demasiado en serio, porque los antiguos solían utilizar recursos literarios como la metonimia, la intertextualidad, el significado parcial y las palabras compuestas. . Si no entiendes esto, la gente honesta inevitablemente hará bromas. ¿Por qué varios comentarios interpretan esta frase como "recitar el elegante capítulo del poema "Luna"" en lugar de "recitar el poema "La elegante belleza de la brillante luz de la luna""? Esto se debe a que no se ve el carácter retórico de la metonimia de "luna" y "poesía". "El capítulo" My Fair Lady "se refiere originalmente al capítulo "Las correcciones de Shu Yao me entristecen" en "Moonlight", en lugar de "My Fair Lady, no puedo pedirlo". Sin embargo, si esperamos que la literatura pueda interpretarse como un "Hermoso poema", y eso es comprensible. Mi bella dama quiere lo que quiere.