¿Por qué a los japoneses les gusta tanto el poema "Amarre en el puente Maple por la noche"?
Pero un poema así se ha convertido en la poesía Tang más respetada en Japón. Los japoneses aman este poema hasta el punto de la locura. Puede que a todos les resulte difícil entender esta locura con sólo decir esto. Permítanme popularizarlo para todos:
"Night Mooring at Maple Bridge" es el único poema de Zhang Ji que incluye 300 poemas Tang, pero se incluyó en libros de texto en Japón y su influencia es incluso mayor que la de Li Bai y Du Fu.
Yu Yue, un maestro de estudios chinos de la dinastía Qing, escribió en su obra: "Cada vez que un erudito literario japonés viene a verlo, a menudo habla del templo Hanshan y dice que el templo de un metro de altura El hijo alto de su país es poeta."
En 2006, el ex primer ministro japonés Yoshiro Mori llegó a Suzhou y dijo sin rodeos: "Suzhou y el templo Suzhou Hanshan son los lugares que anhelo".
Los japoneses incluso construyeron un templo Hanshan en Tokio y establecieron un "Puente de Arce" en un valle cercano...
Entonces, ¿por qué a los japoneses les gusta tanto el Puente de Arce? sobre el cercano Ye Bo Shi?
Además del alto valor artístico del poema en sí, también hay una historia de origen.
Se dice que un día una gran campana flotó desde el oeste y se detuvo lentamente en la orilla del río frente al templo Hanshan. Los monjes hicieron todo lo posible para mover la campana, pero no se movía. En ese momento, el monje tomó una vara de bambú del patio, la apoyó y saltó a la campana. En ese momento, el sonido de la campana flotó hasta un lugar llamado Sati en Japón, donde los monjes recogieron y difundieron el budismo y la cultura china.
Como resultado, se construyeron templos de escrituras budistas Hanshan en muchos lugares de Japón. Por lo tanto, es precisamente por sus orígenes y conexiones culturales que los japoneses están tan interesados en este poema.