¿Por qué la gente en la antigüedad llamaba a sus esposas "esposas de puta"?
"Zi" es un título honorífico para mujeres o santas, como "mujer" y "esposa". En la antigüedad, "madre" no se refería simplemente a "madre". Era costumbre llamar a las mujeres "...madre". Por ejemplo, "niña" y "tía" explican que "madre" también representa a la mujer en cierto sentido. Ha evolucionado hasta convertirse en la palabra "dama". Y "Niangzi" no es un sustantivo especial para "esposa" o la palabra moderna "esposa". Los antiguos llamaban "niñas" a las niñas que eran mucho más jóvenes que ellas y a las mujeres que eran similares a ellas y mucho mayores que ellas. "niangzi". La mujer se llama "tía". El carácter conservador y humilde de los antiguos creó la forma de dirigirse a las esposas. En la antigüedad, el lado conservador también se mostraba cuando se dirigían directamente a las esposas. Siempre llamaban a las esposas al igual que a otras mujeres como "madre", pero cuando presentaban a las esposas a los forasteros, las llamaron "esposas malas". Por lo tanto, Niangzi no es un término exclusivo para esposa, sino un término conservador. De manera similar, "Xiang" significa un hombre, y muchos cargos oficiales también contienen la palabra "Xiang", como "primer ministro", "primer ministro", "primer ministro", que significa "el hombre principal", "un hombre bajo una persona y más de diez mil personas". "Hombre auxiliar", mientras que Gongze es un título honorífico para hombres, y también representa a hombres (principalmente refiriéndose a hombres poderosos o respetados), por ejemplo: Guan Gong, Cao Gong. Por lo tanto, cuando una esposa llama a su marido, destaca a las mujeres antiguas. Debido a su condición humilde y personalidad reservada, se le llama "Xianggong", pero "Xianggong" es en gran medida un término especial para "marido".
Espero adoptar