Utilice una frase china clásica para describir el segundo grado.
1. Oraciones que describen paisajes en chino clásico de secundaria. Todas las oraciones sobre descripciones de paisajes en los grados 1 a 2.
Primavera de flores de durazno: De repente me encontré con un bosque de flores de durazno, cientos. de pasos a través de la orilla, y no había desorden Los árboles, la hierba fragante son deliciosas y las flores caídas son coloridas. Cuando el bosque se agota, hay una pequeña abertura en la montaña, como si hubiera luz. Al principio es muy estrecho, y sólo entonces la gente puede pasar. Después de caminar decenas de pasos, de repente se vuelve claro el terreno, con casas, parece que hay hermosos estanques. y bambúes, el tráfico en las calles y las gallinas y los perros escuchándose unos a otros.
La inscripción de la humilde habitación: Las marcas de musgo en los escalones superiores son verdes y la hierba es verde en las cortinas. Ai Lian dijo: Sólo amo el loto cuando emerge del barro pero no está manchado, tiene ondas claras sin ser malvado, es recto en el medio y no tiene enredaderas ni ramas. Tres Gargantas:
A setecientas millas de las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados del río, sin ningún hueco; las montañas están repletas de montañas, ocultando el cielo y bloqueando el sol.
En cuanto a Xiashui Xiangling, está bloqueado en el camino. En primavera e invierno, la piscina verde es verde y el reflejo es claro. En el valle crecen muchos cipreses grotescos, con manantiales y cascadas colgando entre ellos. Es claro, majestuoso, majestuoso y lleno de interés.
Cada día soleado y el primer día helado, en los bosques fríos y los arroyos austeros, a menudo grita un simio alto, que es muy sombrío y desolado. Gracias a Zhongshu Shu: el pico llega a las nubes y la corriente clara llega al fondo. Los muros de piedra a ambos lados del banco están en cinco colores. Bosques verdes y bambúes verdes están disponibles para todas las estaciones. La niebla está a punto de disiparse al amanecer y los simios y los pájaros cantan. El atardecer está a punto de desvanecerse y las escamas se hunden y saltan. Es verdaderamente la capital de las hadas del mundo del deseo. Recuerdo un recorrido nocturno por el templo Chengtian: el patio parecía agua acumulada y el cielo estaba claro. El agua estaba entrecruzada de algas y cubierta de sombras de bambú y cipreses. Observando la nieve en el pabellón en medio del lago: Nevó mucho durante tres días y el sonido de la gente y los pájaros en el lago se extendía por todas partes. La escarcha está brumosa y el cielo, las nubes, las montañas y el agua son todos blancos. Las sombras en el lago son solo un rastro del largo dique, un pequeño pabellón en el centro del lago, un mostaza con Yu Zhou y dos o tres personas en el bote. El viento y el humo de escribir con Zhu Yuansi son todos puros y las montañas Tianshan son hermosas. A la deriva en la corriente, cualquier cosa. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unos cien kilómetros, hay montañas y ríos extraños, únicos en el mundo.
El agua es toda clara y verde, y el fondo tiene miles de pies de profundidad. Hay peces y rocas nadando alrededor, que no tienen obstáculos incluso si los miras directamente. Los rápidos son como flechas y las olas son tan feroces como correr.
Las montañas entre las orillas están todas cubiertas de árboles fríos. Compiten entre sí para llegar a la cima. Compiten por las alturas y apuntan directamente a los picos. El agua del manantial agita las rocas, emitiendo un sonido fresco; los buenos pájaros cantan entre sí y su canto se convierte en rima. La cigarra gira sin cesar, mientras el simio llora sin cesar. La parte superior de la quilla horizontal está cubierta y todavía está oscuro durante el día; las escasas franjas se superponen y, a veces, se puede ver el sol. Envié el caballo a Dongyang para llevar la bolsa y arrastrar la ropa, y caminé por las montañas y los enormes valles. Era un invierno duro y la nieve tenía varios pies de profundidad. La piel de los pies estaba agrietada, pero lo hice. No lo sé. Caminando ciento veinte pasos desde Xiaoqiu hacia el oeste de Xiaoshitan, a través del bosque de bambú, escuché el sonido del agua, como el sonido de un anillo de jade, y me sentí muy feliz. Después de cortar bambú, tomamos el camino y vimos un pequeño estanque en el fondo. El agua estaba particularmente clara. La piedra entera se utiliza como fondo, y cuando está cerca de la orilla, se enrolla desde el fondo para formar un dique, una isla, una cresta y una roca. Los árboles verdes y las enredaderas verdes están cubiertos de vientos ondulantes, dispersos y dispersos.
Hay cientos de peces en el estanque, pero todos parecen estar nadando en el aire y no tener nada en qué confiar. El sol brilla intensamente y las sombras se extienden sobre las rocas, pero no se mueven, están lejos y van y vienen. Parece divertirse con los turistas.
Mirando hacia el suroeste del estanque, se pueden ver los giros y vueltas de las serpientes, y se puede ver la luz y la muerte. Sus costas son tan diferentes entre sí que no se puede conocer su origen.
Sentado en la piscina, rodeado de árboles de bambú, es tan solitario y desolado que me siento desolado y desolado. La Torre Yueyang está registrada en la memoria de Guanfu Baling y está ubicada en un lago en Dongting. Lleva montañas distantes y se traga el río Yangtze, que es un río vasto e ilimitado. El sol brilla intensamente por la noche y el paisaje es interminable. Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. Si llueve, la luna no está abierta, el viento aúlla y las olas turbias se vacían; el sol y las estrellas brillan, y las montañas son invisibles, los viajes de negocios no avanzan y las balsas se derriban y se destruyen; ; el crepúsculo es oscuro, y los tigres rugen y los monos lloran. Cuando llega la primavera y el paisaje es brillante, las olas están tranquilas y el cielo arriba y abajo es una vasta extensión de azul, las gaviotas se reúnen en el cielo y las escamas doradas nadan en la orilla, cubiertas de orquídeas, exuberantes y verdes; . O cuando el largo humo desaparece, la luna brillante brilla a miles de kilómetros de distancia, la luz flotante salta hacia el oro, la sombra silenciosa se hunde en el jade y los pescadores responden a las canciones de los demás, ¡qué maravillosa es esta alegría! El Pabellón del Borracho está grabado en las montañas alrededor de Chu. Particularmente bellos son sus picos del suroeste y sus barrancos forestales. La que parece impresionante pero profunda es Langya. Después de caminar seis o siete millas montaña arriba, gradualmente escuchas el sonido del agua gorgoteando, y lo que emerge entre los dos picos se llama Ningquan. En el camino sinuoso, hay un pabellón con alas sobre el manantial, que se llama Pabellón del Viejo Borracho. Si sale el sol y el bosque se pone, las nubes regresan y las cuevas se oscurecen, y los cambios en la oscuridad y el brillo son como la mañana y la tarde en las montañas. Los campos salvajes son fragantes y fragantes, los hermosos árboles son hermosos y oscuros, el viento y la escarcha son nobles y puros, el agua cae y las rocas emergen, estas son las cuatro estaciones en las montañas. Al ir por la mañana y regresar al anochecer, el paisaje en las cuatro estaciones es diferente y la alegría es infinita. Los bosques están oscuros y el sonido sube y baja.
2. Oraciones que describen paisajes en chino clásico de escuela secundaria, grados 1 a 2
"Pensando en libros con Zhu Yuan" A ambos lados de las altas montañas, crecen árboles fríos que compiten entre sí. mirándose unos a otros, compitiendo por alturas, miles de picos.
El agua del manantial agita las rocas, emitiendo un sonido fresco; los buenos pájaros cantan entre sí y su canto se convierte en rima. La cigarra gira mil veces sin parar, mientras el simio gorjea cien veces sin parar.
De repente me encontré con un bosque de flores de durazno, cientos de pasos al otro lado de la orilla. No había árboles en el medio, la hierba estaba deliciosa y las flores caídas eran coloridas. El terreno es llano y vasto, con casas bien cuidadas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes.
El tráfico en las calles, las gallinas y los perros se escuchan, y la gente está plantando cultivos. Hombres y mujeres están vestidos como forasteros, con el pelo amarillo colgando, y se divierten. El agua es clara y azul, y el fondo está a miles de pies de distancia. Hay peces y pequeñas rocas, que no están obstruidas si las miras directamente. Los rápidos son tan rápidos como flechas y las olas son tan feroces como precipitadas. .
El verano es nublado y soleado, impredecible y caprichoso. En verano, el sol brilla intensamente y el sol dorado brilla en la playa cerca de mi casa. El agua del mar en esa playa no es tan plana como un espejo. , pero tiene olas brillantes y fascinantes. El verano da a la gente la impresión de un calor abrasador y un sol brillante, lo que a menudo hace que la gente sude profusamente. En la clase de educación física, ya estoy sudando profusamente después de correr algunos pasos. las carencias del verano! De hecho, me gusta mucho esta sensación. Cada vez que voy a clase de educación física, lo único que veo son las conocidas "caras sudorosas". Aunque la misma situación existe en otras estaciones, el "calor" del verano es diferente. la impresión que se da a la gente También puede ser una tormenta turbulenta. Cuando llueve mucho, "crujiendo, crujiendo" y "golpeando, golpeando", se puede pensar que no hay necesidad de ir a la escuela o ir a trabajar. Yo también lo creo, pero la razón principal por la que me gusta la "lluvia de verano" no es este punto, pero cuando sales a la calle cuando llueve mucho, puedes intentar no traer paraguas, porque cuando disfrutas del "baño de lluvia de verano". ", olerás el olor a lluvia. Cierra los ojos e imagina. Los ricos sentirán que se han convertido en una pequeña gota de lluvia y trabajarán junto con otras pequeñas gotas de lluvia para transformar el verano de caluroso a fresco. Después de deshacerse de la ilusión. , sentirás la belleza del verano. ¡Puedes utilizar la combinación de lo bueno y lo malo! . 3. Escribe una metáfora para el segundo grado
Respuesta: Una metáfora para el segundo grado
1. Las manzanas del árbol son tan grandes y rojas como linternas.
2. Poco a poco va amaneciendo, el cielo azul claro está salpicado de algunas estrellas restantes y la tierra está brumosa, como un velo gris plateado.
3. Su rostro estaba lleno de emoción, al igual que los dientes de león de montaña que florecen en la ladera.
4. Qiu Shaoyun permaneció inmóvil en el fuego como una enorme roca.
5. Su expresión poco a poco se fue aclarando, como si las nubes fueran arrastradas por ráfagas de viento.
6. ¡Mira, sus grandes ojos brillantes y su sonrisa inocente y vivaz parecen un girasol próspero!
7. El niño duerme profundamente. En su cara redonda de manzana, su boca entreabierta y entrecerrada es como un capullo a punto de florecer. A menudo se ríe a carcajadas mientras duerme.
8. Las ramas del sauce son como innumerables cintas verdes.
9. El hermoso arco iris cuelga alto en el cielo después de la lluvia como un puente colorido.
10. El cuerpo de un erizo es como una pequeña bola cubierta de agujas de acero.
11. Recientemente, mi hermana parece haber tomado una "píldora Shunxin" y siempre tiene una sonrisa en su rostro.
12. La brisa primaveral es como una madre amable, acariciando tus mejillas, haciéndote sentir cómodo y relajado.
13. Estaba tan feliz que las comisuras de su boca se levantaron y se convirtieron en una luna creciente.
14. Una repentina sonrisa apareció en el rostro de la niña, su rostro enrojecido como una flor de peonía borracha.
15. Esta flor de loto es como una mujer encantadora en el pabellón, cantando y bailando.
16. El río es cristalino, como una seda azul transparente, reposando tranquilamente en el abrazo de la tierra.
17. Cuando llueve y la noche es oscura, la calle Chang'an es como un río largo y tranquilo.
18. Su rostro arrugado estaba tan estirado como la seda y brillante.
19. Las orejas de un elefante son como dos grandes abanicos de espadaña.
20. Ha hecho mucho frío estos días y el viento frío me golpea la cara como un cuchillo. 4. Usa un antiguo proverbio para describir "estar de muy mal humor"
1. Los que me conocen dicen que estoy preocupado, y los que no me conocen dicen que estoy de mal humor . --El Libro de los Cantares, una colección de poemas
Definición: Las personas que entienden mi estado de ánimo piensan que soy melancólico; los que no entienden mi estado de ánimo piensan que tengo algún requisito para quedarme aquí.
2. Lloro el breve momento de mi vida y envidio la infinidad del río Yangtsé. -- "Red Cliff Ode" de Su Shi de la dinastía Song
Interpretación: Lamentablemente, lamentamos que nuestra vida sea sólo un breve momento y (no podemos evitar) envidiar el río Yangtze por su interminable .
3. Es inesperado saber que es inesperado, y el legado se escucha en el viento triste. -- "Red Cliff Ode" de Su Shi de la dinastía Song
Explicación: Sabiendo que estas cosas no se pueden realizar al final, solo puedo convertir mis arrepentimientos y odio en el sonido de la flauta y confiar en el triste viento del otoño.
4. Ha sido un héroe durante toda su vida, pero ¿dónde está ahora? -- "Red Cliff Ode" de Su Shi de la dinastía Song
Definición: Originalmente fue un héroe de su generación, pero ¿dónde está hoy?
5. Kuangwu y su hijo estaban pescando y cortando madera en el río. -- "Oda al Antiguo Acantilado Rojo" de Su Shi de la Dinastía Song
Explicación: Es más, tú y yo estábamos pescando y recogiendo leña en la pequeña isla en el río, con peces y camarones como compañeros y alces como amigos. 5. Una colección de metáforas para segundo grado
1. La nieve es como jade blanco, cubre la tierra y te hace sentir como si hubieras llegado al cielo.
2. El bosque virgen es como un montañés rudo y duro.
3. Las multitudes iban y venían, y la presa se convirtió en un escenario al aire libre.
4. El hermoso arco iris cuelga alto en el cielo después de la lluvia como un puente colorido.
5. Las flores amarillas del diente de león florecen brillantemente: pequeñas, delicadas, como algunos polluelos, revolotean, ríen y se ven muy amables y lindas.
6. La luna curva cuelga en el cielo nocturno como un pequeño barco.
7. Varias veces la lluvia penetró en el suelo y las plántulas de maíz crecieron como arrastradas por el viento. No mucho después, apareció nuevamente la carpa anual de gasa verde. 6. Cómo expresar una oración en chino clásico
1. "Ver como un extraño" en "La historia de la primavera en flor de durazno" "La historia de la primavera en flor de durazno" de Tao Yuanming es una obra modelo de la prosa china antigua y siempre ha sido seleccionado como idioma chino en las escuelas secundarias.
Hay una descripción de la escena de Peach Blossom Spring en el artículo: El terreno es plano, las casas están limpias, hay campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambú. Hay tráfico en las calles y las gallinas y los perros se escuchan.
Entre ellos, los hombres y mujeres van vestidos como forasteros. Su cabello rubio le cae suelto y está contento consigo mismo.
Hay opiniones divergentes sobre cómo entender la palabra "Xiru outsider" en el artículo. Según "Registros de conocimientos: notas sobre la preparación de lecciones de chino clásico en las escuelas secundarias" de Shen Hengzhong (Shanghai Education Press, 1999), existen principalmente cuatro teorías: 1. Han pasado 600 años desde la dinastía Qin hasta la dinastía Jin del Este. Y la ropa de la gente de Taoyuan ha cambiado. Será la misma que la de los forasteros.
Puede haber un error en el texto original "Xiruwairen" debe leerse como "Xiyiwairen" o "Youyiwairen". 2. “Como un extranjero” significa “como una persona de otro mundo”.
3. "Forasteros" se refiere específicamente a la gente de la dinastía Qin fuera de Taoyuan. 4. "Forasteros" se refiere a personas fuera de Taoyuan.
Los libros de texto actuales de secundaria adoptan el cuarto término, entendiendo "forasteros" como "gente de afuera". Algunos profesores piensan que esta comprensión no es razonable.
La razón es la misma que la primera teoría anterior, es decir, se cree que la gente de Peach Blossom Spring ha estado aislada del mundo exterior durante casi 600 años desde que "escaparon del caos del La dinastía Qin en sus antepasados y llevó a sus esposas a esta situación desesperada." Sus métodos agrícolas y su vestimenta no pueden ser todos iguales a los de afuera, pero deberían ser muy diferentes. Por lo tanto, el "forastero" en "Xiruwairen" no puede entenderse como "forastero", sino como "extranjero".
Esta puede contarse como la quinta afirmación. Este tipo de afirmación no sólo se encuentra entre los profesores, sino que también se ve de vez en cuando en algunas traducciones y anotaciones modernas.
Por ejemplo, "Prosa recientemente compilada y seleccionada de antiguos maestros famosos" de Xin Zheng (Jiangsu Ancient Books Publishing House, 2000) señala: "forastero: forastero, extranjero". "Xiruwairen" " sólo puede interpretarse como "forasteros", refiriéndose a personas fuera de Peach Blossom Spring. Cualquier otra interpretación es incorrecta.
En la dinastía Jin del Este, donde vivió Tao Yuanming, "forastero" sólo se entendía como "forasteros" y no como "extranjeros". El tercer significado de "wairen" en el "Diccionario chino" es "gente de fuera".
El segundo significado es: "En la antigüedad, se refiere a personas fuera del estado vasallo... En los tiempos modernos, se refiere a extranjeros. Se puede ver que la interpretación de "extranjeros" es". un post-levantamiento.
Interpretar palabras antiguas con significados derivados únicamente de generaciones posteriores es un tabú en la lectura y anotación del chino clásico. En "Peach Blossom Spring", el "forastero" *** aparece tres veces.
No hay duda de que los "forasteros" en los otros dos momentos se interpretan como "forasteros", y los "forasteros" en esta oración ciertamente no son una excepción. El "entre" en esta oración se refiere a Peach Blossom Spring, por lo que los "forasteros" correspondientes solo pueden referirse a personas fuera de Peach Blossom Spring.
La razón por la que la gente tiene dudas sobre esto es que piensan que esta comprensión no es razonable y entienden a los "forasteros" como "extranjeros", "gente de otro mundo" o "gente de la dinastía Qin". fuera de Taoyuan". ", e incluso sospecha que el texto original de esta oración es incorrecto. La causa fundamental es la falta de comprensión correcta de la estructura sintáctica de esta oración y el uso de la palabra "Xi". Hablemos primero de estructura.
El sujeto de esta frase es “la gente que va y viene, la ropa de hombres y mujeres”, y “ver como forasteros” es el predicado. Las "Obras completas de Tao Yuanming" publicadas por Yili People's Publishing House traducen esta oración como "Los hombres y mujeres que van a la granja usan la misma ropa y zapatos que la gente de afuera", lo que significa que la estructura sintáctica de esta oración es incorrecta. -"los hombres y mujeres que van a la granja usan la misma ropa y calzado que la gente de afuera" "El trabajo" se considera como el atributo de "hombres y mujeres", mientras que "la ropa de hombres y mujeres" se considera como el único sujeto de " parecer extraños".
Las declaraciones primera y tercera citadas anteriormente sólo utilizan como tema "ropa de hombre y mujer". Hablemos nuevamente de la palabra "Xi".
"Xi" es lo mismo que "Xian" en "Xian Lai Asking" de este artículo. Es un adverbio de alcance que expresa generalización, equivalente a "Ji" o "Du". "Diccionario práctico" de Zhonghua Book Company: "Xi, todos lo son".
En la frase "Hay obras que van y vienen, hombres y mujeres vestidos como forasteros", se resume la palabra "Xi": — - Es decir, su dirección semántica es "viajar y plantar" y "ropa de hombre y mujer". "Todos son como forasteros" equivale a decir "todos son como forasteros".
Esto significa que los dos aspectos de "viajar y plantar" y "ropa de hombres y mujeres" son similares a los de los forasteros. "Ensayos chinos clásicos de la escuela secundaria" (edición combinada), publicado conjuntamente por China Youth Publishing House y Tianjin People's Publishing House, traduce esta frase como: "La gente que está dentro va y viene cultivando y trabajando, y la ropa de hombres y mujeres es completamente iguales a los de afuera "
Esta traducción es obviamente inconsistente con la intención original del autor. Esta oración contiene dos significados: uno significa "las personas que van y vienen entre ellos se comportan como forasteros", y el otro significa "los hombres y mujeres entre ellos se visten como forasteros"; esta es la intención original del autor.
Expresando estos dos significados en una frase, se convierte en "la gente que va y viene, los hombres y mujeres se visten como forasteros". Se puede ver que la palabra "Xi" sólo es útil cuando se habla de dos cosas juntas.
Su función es únicamente expresar generalización. Sólo puede entenderse como "todo" y no como "completo". "Como los de afuera" no puede entenderse como "completamente igual que los de afuera".
Es precisamente porque la gente entiende esta frase como "completamente igual que los forasteros" que dudan de la racionalidad de esta frase, la razón por la que la gente piensa que los "forasteros" no deben interpretarse como "forasteros"; Humano", pero habría que dar otra interpretación que también se base en esta comprensión. Según la estructura de esta oración y el uso de la palabra "西", creemos que esta oración se puede traducir como: "Aquí, (la gente) va y viene de la agricultura (y) los hombres y mujeres se visten de manera similar a la gente de afuera". /p>
Cabe señalar que creemos que "ropa de hombre y mujer" en el artículo original se refiere a uniformes, no a vestimenta específica.
Si se refiere a la vestimenta específica, no solo es diferente a la de la gente de afuera, sino también a la de Taoyuan.
El autor dijo en "Poetry of Peach Blossom Spring": "La ropa todavía se hace según el método antiguo y no existe una nueva forma de hacer ropa". sinónimos usados indistintamente.
"Yi" se refiere a la prenda superior; "Shang" se refiere a la prenda inferior, es decir, la falda inferior. La prenda superior y la prenda inferior son uno de los principales símbolos de la vestimenta antigua.
En la antigüedad, tanto hombres como mujeres llevaban ropa arriba y ropa abajo. El llamado "la ropa no tiene un sistema nuevo" significa que la gente de Peach Blossom Spring no tiene cambios en su sistema de ropa.
Esto tiene implicaciones importantes para nuestra comprensión de la frase "Ropa de hombre y mujer". El autor tiene una profunda intención de decir que "la gente que va y viene, y los hombres y mujeres se visten como forasteros".
Yuan Hongdao, un famoso crítico literario de la dinastía Ming, dijo en su reseña de "Peach Blossom Spring": . 7. Utilice una frase del chino antiguo para describir palabras que no se pueden decir sin sentido (hay que temer las palabras humanas)
Deténgase y sepa dónde parar, y podrá ser como un humano pero no tan bueno como ¡un pájaro!
Quienes se engañan a sí mismos saben que están haciendo el bien para librarse del mal, pero lo que piensan no es verdad.
Es mejor mantenerse concentrado que hablar demasiado.
El que conoce a los demás es sabio, y el que se conoce a sí mismo es sabio.
Si sabes con qué estás contento, no serás avergonzado, y si sabes que estás quieto, no perecerás, y podrás durar mucho tiempo.
Es tan sencillo como doblez, es tan hábil como torpe, y es tan arrogante como arrogante.
Los que saben no hablan, y. los que hablan no lo saben.
Las palabras de confianza no son bellas, y las palabras bellas no se creen.
La persona buena no discute, y la persona que debate no es buena.
El que sabe no sabe, y el que sabe no sabe.
Traducción: "Hasta el pájaro amarillo sabe dónde debe vivir. ¿Cómo puede un ser humano ser inferior a un pájaro?" Las personas que se engañan a sí mismas con sus propias palabras saben que deben hacer buenas obras y descartarlas. . Es algo malo, pero en sus mentes así lo pensaban, pero en realidad no lo hicieron.
Las personas que pueden entender a los demás son inteligentes, y las personas que pueden entenderse a sí mismas son sabias. Aquellos que pueden derrotar a otros son poderosos, y aquellos que pueden derrotarse a sí mismos son aún más poderosos e invencibles. El que conoce el contentamiento es un hombre rico. Las personas que persisten en hacer lo que hacen tienen ambición. Quienes no pierden sus deberes pueden vivir una larga vida, y quienes aún conservan el "Tao" a pesar de su muerte física pueden considerarse verdaderamente longevos. Las personas más rectas parecen ser conciliadoras y tranquilas por fuera. Se refiere a una persona verdaderamente inteligente que no se muestra y parece torpe desde fuera. Lo que parece verdad no suena bien, y lo que suena bien no es verdad; las personas que se portan bien no objetan, y las personas que objetan no son amables. Una persona verdaderamente conocedora sabe que no hay límite para el mar del aprendizaje, porque siempre pide consejo a los demás con humildad. Una persona que sabe sólo un poquito cree que lo sabe todo y se luce en todas partes.
Información ampliada:
1. La definición de palabras de personas temerosas: Palabras de personas: comentarios de otras personas, se refiere a rumores: miedo; Hablar a espaldas de alguien o calumniar a alguien da miedo.
2. 1. La fuente de la palabra "terrible": "Zuo Zhuan·Xianggong Treinta y un años" Yu Chan dijo: "Los corazones de las personas son iguales que sus rostros; ¿cómo me atrevo a decir? ¿Que tu cara es como mi cara?" "Explicación: Este modismo significa que las mentes de las personas son como las caras de las personas, son diferentes.
3. El dicho "se pueden temer las palabras de la gente" proviene del "Libro de las canciones·Zheng Feng·Jiang Zhongzi": "La gente también puede asustarse si habla demasiado".
4. 1. Sinónimos: Las opiniones de las personas se utilizan para difundir oro y las palabras de las personas se acumulan y destruyen a través de rumores y rumores.
2. Antónimos: boca a boca, boca a boca.