(Pronunciación: [piki?], [?Pi?k]) es el antiguo nombre inglés de Beijing. De hecho, aquí se utiliza Postal Pinyin, que se creó en base a Waituma Pinyin, en lugar del esquema Pinyin chino que utilizamos comúnmente hoy en día. Como todos sabemos, no existía un esquema estándar para Hanyu Pinyin en la antigua China. Los métodos de notación fonética comúnmente utilizados para los caracteres chinos en la antigüedad incluyen Zhengyin (la notación fonética de caracteres homónimos) y Fanqie (tomando las consonantes iniciales del carácter superior y las finales y tonos del carácter inferior). Más tarde, para aprender chino, predicar y traducir, los misioneros y diplomáticos occidentales comenzaron a intentar utilizar letras latinas para anotar los caracteres chinos. El misionero italiano Matteo Ricci publicó en Beijing en 1605 "El milagro de la lengua occidental", que se convirtió en el comienzo de la formulación sistemática del plan chino pinyin para el alfabeto latino. Posteriormente, el misionero francés Kinnig lo revisó y pasó a ser conocido como el "Plan Lijin". Desde entonces, el Plan Morrison y el Plan Summers han ido apareciendo uno tras otro. Pero Wade (1818-1895), diplomático británico y profesor de la Universidad de Cambridge, fundó el método de romanización Wade-Giles en "En busca de Tianjin" publicado en 1859 y "Desde tu propia lengua" publicado en 1867. Más tarde, su alumno Zhai Lisi mejoró el plan, por lo que también se le llamó "Plan Zhai Wei". Desde finales de la dinastía Qing hasta 1958, este esquema ha sido un esquema pinyin chino popular en el mundo y tiene una gran influencia. Su característica más importante es que la consonante inicial aspirada está representada por el símbolo aspirado ('), que se escribe de la misma manera que la primera comilla simple.
La "Conferencia Conjunta Imperial de Correos y Telecomunicaciones" celebrada en Shanghai en la primavera de 1906 unificó y estandarizó la ortografía del alfabeto latino de los nombres de lugares en mi país, y la basó en la ortografía del alfabeto latino de los "chinos". -Diccionario de inglés" (1892) editado por Zhai Lisi. Ajustado. Para satisfacer las necesidades de la telegrafía, se decidió no utilizar ningún símbolo adicional. Este sistema pinyin, conocido como "Pinyin postal", continuó utilizándose después de la fundación de la República Popular China en 1912 y se convirtió en el sistema más utilizado para deletrear los topónimos chinos en los países occidentales durante la primera mitad del siglo XX. . En otras palabras, Postal Pinyin es una versión modificada de Vitoma Pinyin, pero sólo se utiliza para deletrear nombres de lugares.
A finales de la década de 1970, China hizo una propuesta a las Naciones Unidas y fue adoptada: exigir a la comunidad internacional que utilizara el pinyin chino de China continental para representar los nombres de lugares chinos, como Beijing.