Yu Yishui envió a alguien para que lo tradujera y lo apreciara.
Yu Yishui envió a alguien para traducirlo y apreciarlo como:
Traducción
Este es un lugar donde no se ve a Yandan, y un hombre fuerte es coronado con gloria.
En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó canciones trágicas y estaba lleno de ira. [7]
La gente ya se había ido en aquel entonces, pero el agua todavía está fría hoy.
Los héroes del pasado han fallecido, pero el Yishui de hoy todavía hace mucho frío.
Apreciación de la obra
A juzgar por el título, este es un poema de despedida. A juzgar por el contenido del poema, este es otro poema épico. Al despedirse de sus amigos, el poeta pensó en el pasado y expresó su infinita admiración por los antiguos héroes, expresando así sus profundos sentimientos ante la realidad y derramando su gran angustia por no tener dónde derramar su sangre.
Las dos primeras frases, "Adiós a Yandan aquí, los hombres fuertes llegarán a la cima", describen el lugar donde el poeta se despidió de sus amigos cantando acontecimientos antiguos. Este lugar se refiere a Yishui, que se originó en el condado de Yixian, provincia de Hebei y fue el límite sur del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes. El hombre fuerte se refiere a Jing Ke, un guardia y asesino durante el Período de los Reinos Combatientes. Esta figura heroica de la clase baja de la sociedad que estaba dispuesta a sacrificar la vida por la justicia y no temía la violación ha estado viviendo en los corazones de las personas durante miles de años y es universalmente respetada y amada. El poeta rey Luo Bin no había reconocido su talento durante mucho tiempo, perdió su ambición, sufrió persecución personal por parte del régimen de Wu y no pudo mostrar sus ambiciones patrióticas. Por lo tanto, cuando despidió a sus amigos en Yishui, naturalmente pensó en. la trágica historia del encuentro entre emperadores y ministros en la antigüedad, y utilizó la historia para describir el presente. Crea un ambiente y una atmósfera para el siguiente abrazo lírico.
Las dos últimas frases, "La gente ha desaparecido en el pasado, pero el agua todavía está fría hoy" son palabras de nostalgia por el pasado y lamento del presente, expresando la emoción del poeta. En aquellos días, la gente se refería a Jing Ke. No, muerte. Jing Ke fue a la corte de Qin y golpeó al rey de Qin con una daga, pero falló y murió. Estos dos poemas tienen forma de coplas, uno antiguo y otro moderno, uno ligero y otro pesado, uno lento y otro urgente. Son tanto históricos como sentimentales. Afirman plenamente el valor de la vida del antiguo héroe Jing Ke, y al mismo tiempo. Al mismo tiempo expresa la ambición y la ambición del poeta Deprimido, expresando esperanza para los amigos. La palabra "frío" en "El agua todavía está fría hoy" tiene un rico significado y expresa profundamente los sentimientos del poeta sobre la historia y la realidad.
Este poema fue escrito en invierno y el agua del río en el norte es naturalmente fría en invierno. Aunque los héroes antiguos como Jing Ke no lograron grandes logros, siguen siendo impresionantes y el poeta aprecia profundamente su memoria. Aunque Jing Ke hace mucho que dejó de existir. Pero el espíritu heroico de este héroe que odia el mal y considera la muerte como su hogar sigue ahí, y Yishuihe, como testigo de la historia, sigue ahí. Frente a las frías olas de Yishui, el poeta siente como si las tristes y emocionantes canciones de despedida cantadas por los antiguos héroes todavía persistieran en sus oídos, haciendo que la gente se sintiera sobrecogedora pero también con una sensación de entusiasmo. Los sentimientos del poeta hacia Jingke no sólo son un consuelo para él mismo, sino también un estímulo para sus amigos cuando se van.
Con sus emociones fuertes y profundas y su técnica implícita y refinada, este poema rompe con la influencia del estilo poético débil y débil de principios de la dinastía Tang y marca la madurez de la cuarteta de cinco caracteres. la dinastía Tang y abre el camino para el sano desarrollo de la poesía Tang.