Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - El tema, las características artísticas y la expresión de emociones de los poemas en la pared del Pabellón Shuhe.

El tema, las características artísticas y la expresión de emociones de los poemas en la pared del Pabellón Shuhe.

"Shuhe Pavilion Wall" es un poema escrito por Kou Zhun en la dinastía Song. La idea general es: en el ancho río Amarillo, solo hay unos pocos barcos pequeños navegando, pero las olas se mueven frente a ti, lo cual es muy vago. Subí solo al pabellón junto al río y me apoyé en la barandilla. Mi tristeza era como un río que fluía sin cesar. Junto al río, a lo lejos, en el sombrío viento otoñal, se ve un bosque ralo, con majestuosas montañas detrás, medio bañadas por el sol.

Este poema fue escrito cuando Kou Zhun fue degradado. Expresa los tristes sentimientos otoñales y la melancolía del poeta.

El poema original es el siguiente:

Muro del Pabellón Shuhe (Kuanquan)

La orilla es ancha y escasa, y las olas son delgadas. No se puede confiar simplemente en el umbral de peligro para pensar en cuánto tiempo dura.

Se oyen susurros en el bosque lejano y el atardecer está a mitad de camino de la montaña otoñal.

Antecedentes de la escritura:

Este poema fue escrito por Kou Zhun cuando tenía treinta y siete o dieciocho años. Precedido por un pequeño prefacio, se dice que en el primer año de Xianping (998), la ciudad de Heyang "se mudó a Heyang desde Mao en la dinastía Qing; Yue publicó un libro y dividió Shaanxi nuevamente. Solo hay dos ciudades, con vistas a Luoyang , tanto con montañas como con agua. Cada vez que lo miro, pienso en su paisaje en poesía, y con el tiempo, escribí cuatro cuartetas en la pared del pabellón sobre el río". Esto indica que este poema fue escrito cuando el autor fue degradado. Este es el tercero de cuatro poemas (primavera, verano, otoño e invierno).

Apreciación:

Este es un poema lírico sobre el paisaje, inscrito en la pared de un pabellón junto al río Amarillo. Dado que el paisaje otoñal es el escenario principal, naturalmente hay algo de color "preocupante".

La primera frase describe la escena en el río Amarillo desde tres aspectos. El primero es "amplitud". "Hasta que el terraplén se ensanche con la marea baja" de Wang Wan fue condensado por el poeta en "amplitud". El río es vasto y el río Amarillo es majestuoso y ancho. El segundo es "delgado", porque el río es muy ancho, no se ve el borde y el sol se está poniendo. Naturalmente, es "difícil encontrar la fe en el humo", y la otra orilla no se ve, la tercera, es "escasa"; Casi no hay barcos en el río. Aunque no se puede ver la animada escena de "toda batalla sale victoriosa", hace que la gente sienta que la superficie del río parece más ancha y las olas de humo más delgadas. ¿Qué tipo de sentimiento le da a la gente la ola de humo en el río?

La palabra "pensar" en la segunda frase responde a la pregunta anterior. ¿Qué piensa el poeta apoyado en la barandilla al lado del pabellón? Tal vez pensé en "llevar la marea hacia el cielo", tal vez pensé en "Estoy dispuesto a cruzar el río Amarillo y el hielo ahoga el ferry", tal vez pensé en "el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental, y miles de kilómetros se precipitan en mi corazón"... El resuelto poeta puede estar un poco triste en este momento, pero frente al Río Amarillo que "entra al océano y nunca regresa", ¿cómo podemos "odiarlo hasta que regrese"? ?

La cuarta frase es la mejor frase de este poema, llena de concepción artística. Recuerda a la gente a "Una ronda de sol poniente brilla sobre el agua, la mitad del río cruje y la mitad del río es rojo" de Bai Juyi. Esta mitad de la montaña otoñal está bañada por el suave sol poniente. Aunque no es tan hermosa como "las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero", da a la gente una sensación de ocio, intimidad y embriaguez. En cuanto a las montañas otoñales semi-invisibles, el poeta no quiere mencionarlas, pero frente a esta magnífica imagen del atardecer del río Amarillo, ¿cuál es la decepción en su corazón? En este punto, deje que los lectores lo prueben por sí mismos.

Sobre el autor:

Kou Zhun (961-1023), nombre de cortesía. Nacionalidad Han, de Xiatuo, Huazhou (ahora Weinan, Shaanxi). Político y poeta de la dinastía Song del Norte. En el quinto año del rejuvenecimiento del país por parte de Taiping, obtuvo el título de Jinshi y el título de Dali. Regresó a Badong, condado de Cheng'an, prefectura de Daming. De mala gana, movió el templo y difundió el juicio de Yunzhou. Fue convocado a la Academia de Licenciatura, se le concedió el derecho a ser honesto y recto en el Museo de Historia, ascendido al rango de Tercer Secretario y luego trasladado al Magistrado de la Sal y el Hierro. En el primer año de Tianxi, pasó a llamarse Shannan East Road y volvió al cargo de primer ministro (secretario del Comité Central del Partido Comunista de China, ministro del Ministerio de Personal, ministro de Tongping Zhang y enviado de Jingling). Palacio). En septiembre del primer año de Tiansheng (1023), Sima estaba en Hengzhou y Kou Zhun fue degradado. Kou Zhun estaba gravemente enfermo en ese momento y fue llamado a trabajar en Hengzhou (ahora Hengyang). Murió en un sofá de bambú. Li, el enviado adjunto del entrenamiento del regimiento en Hengzhou, fue enterrado en el templo Huayao en la montaña Yueping, Hengzhou (ahora Hengyang), y su esposa Song Zuo regresó a su ciudad natal mendigando. En el cuarto año de su reinado, el erudito Hanlin Sun Jian escribió una carta a la lápida. El primer título fue "Zhong Jing". Kou Zhun es bueno en poesía y escritura, y su poema de siete versos es particularmente encantador. Hay tres volúmenes de "Poemas recopilados de Kou Zhongyu" transmitidos al mundo de hoy.