¿Por qué se traduce Juan como Juan?
El nombre "Juan", como muchos nombres occidentales, proviene del hebreo en Israel
Debido a la influencia de la Biblia en la civilización occidental y la civilización occidental en el resto del mundo
Hacer alusiones culturales de nombres en la Biblia transmitidas al mundo
Ahora una persona china común y corriente tendrá un nombre en inglés
John en inglés proviene de Eber The la pronunciación es Yohanan
Significa la gracia de Dios y el regalo de Dios. La versión larga se pronuncia Yehohanan
Significa que Dios Yahweh es misericordioso.
Porque. el Nuevo Testamento de la Biblia fue escrito en griego, el idioma cultural del Imperio Romano en aquella época
Se transcribió como ?ω?ννη?, pronunciado como Iōannēs
Porque el A los griegos les gustaba usar nombres en sus nombres. Había varios habitantes de Sri Lanka, por lo que John se convirtió en Johannes.
Más tarde se latinizó como Johannes y la pronunciación se acercaba a la griega.
Después eso, la Biblia y la cultura de la Biblia se extendieron por todo el Imperio Romano
Se extendió a varios lugares y fue influenciada por acentos locales
Se convirtieron en muchas pronunciaciones derivadas
Por ejemplo, el conocido Juan inglés
En 19 A mediados de siglo, la Biblia tuvo una traducción formal y una influencia a gran escala en China
La traducción católica de Juan es Juan, quien también llama a los papas posteriores Juan X
Cristianismo ortodoxo La traducción es Eion del nombre griego
La traducción protestante es la más cercana al nombre hebreo original de Juan, Yohanan
Además, en la Biblia la traducción básicamente conserva la pronunciación más cercana al hebreo
Es por eso que Jesús se traduce como Jesús en lugar de la pronunciación helenística
(El nombre de Jesús era originalmente Yeshua, que significa que Josué significa la salvación de Dios
Cuando el Nuevo Testamento se difundió en Grecia, para distinguir a Josué, el sucesor de Moisés, el profeta del Antiguo Testamento, Jesús ' el nombre fue cambiado a Iesous latinizado como Iesus)
Joshua se traduce como Joshua y Job se traduce como Job
En lugar de traducirse por la pronunciación en inglés como Gizes, Zhao Shuwa y. Zhou Bu
El sonido de J se pronuncia como d? en inglés germánico
Se desvía del sonido latino y, por lo que John se pronuncia como Zhang
Esta es la razón por la que el autor de la pregunta y muchas personas están influenciadas por el inglés y no pueden entender la traducción de los nombres tradicionales.
Espero que pueda ayudarte y te deseo todo lo mejor en el trabajo y el estudio~