Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Lingaotai le envió a Li Shiyi el pinyin.

Lingaotai le envió a Li Shiyi el pinyin.

El pinyin de las notas de Li enviadas por Lin es el siguiente:

Xiang sòng lín gāo táI, chun Yuán yáo héjí.

Nos vemos en Lingaotai, Kawahara.

Hola, hola, hola.

Al atardecer regresan los pájaros y regresan los peatones.

Anotar...

Wei: profundo y amplio. Extremo: agotamiento, el fin. Descanso: Para y descansa.

Traducción

Adiós a los amigos en el balcón alto, con vistas al largo río y al vasto desierto, sin saber dónde está el final. Los pájaros que regresan vuelan al atardecer. Los peatones salieron a toda prisa sin detenerse un momento.

Haz un comentario de agradecimiento

Lingaotai es un tema antiguo en la dinastía Han. Desde la dinastía Han hasta la dinastía Tang, hubo muchos poemas con este tema, como Cao Pi, el emperador Wen de Wei en los Tres Reinos, Xie Tiao en las dinastías del Sur y el rey Duan Shou a principios de la dinastía Tang. Este poema de Wang Wei es similar al de Xie Tiao.

Este poema trata sobre la despedida, una emoción inmediata. Subir a la plataforma y contemplar los vastos ríos y la naturaleza, y observar a los pájaros regresar a sus nidos al anochecer en la naturaleza son imágenes aburridas, pero el anhelo de ver Fujian y vivir en la misma casa está más allá de las palabras.

Mirar el desierto infinito me recuerda que el viaje de un viajero es muy largo. El sol se pone, los pájaros han regresado a sus nidos, pero los viajeros tienen que emprender el viaje. En este contraste, el poeta escribió naturalmente su tristeza de despedida.

El "Linggaotai" en la primera frase de este poema debería ser un "título prestado" de un poema antiguo para escribir una despedida. Las frases segunda, tercera y cuarta son todo el paisaje que vio el poeta cuando subió a la plataforma alta. En la segunda oración, el uso de tres palabras vacías "dónde está el poste" puede describir bastante la sensación etérea de contemplar a Yuan Yehe desde lo alto.

La palabra "puesta de sol" en la tercera frase cambia la visión de la tierra distante al cielo más amplio. Comparación entre "Colección Asuka" y "Kawahara"; la palabra "Huan" describe la dinámica de los pájaros desde la perspectiva estática del propio poeta, mientras que "Tsuruki" describe la infinitud de Kawahara desde la perspectiva del poeta.

En la cuarta frase, el "peatón" dirige su mirada al suelo. La palabra "Shangting" se ocupa de la palabra "regreso", mientras que "sin fin" proviene del significado de "agarrar lo viejo". campo". Los pájaros todavía tienen un tiempo fijo para volar de regreso, mientras que los peatones parecen trabajar sin cesar en la tierra "lejana". Las dos expresiones "pájaro" y "peatón" expresan el amor del poeta por sus amigos.