Recitación de poesía china e inglesa
Recitaciones seleccionadas de poesía china e inglesa
Las características de la poesía inglesa son las mismas que las de la poesía en otros idiomas, a saber, lenguaje figurado y lenguaje musical. ¡He recopilado cuidadosamente manuscritos de recitación de poesía en chino e inglés para que todos los disfruten y estudien!
Acerca de los manuscritos de recitación de poesía en chino e inglés 1
"¡Las catorce líneas de Shakespeare! ""Poesía" N° 54
¡o! cuánto más bella parece la belleza
por ese dulce adorno que da la verdad.
la rosa luce hermosa , pero más justo lo consideramos
por ese dulce olor que en él vive
Ah, con el dulce maquillaje dado por Zhen,
hermoso Cómo. Se mostrará mucha más belleza.
Con la fragancia de hermosas rosas que viven en las flores,
Cuánto encanto se añadirá a nuestros corazones.
las flores del chancro tienen un tinte tan profundo
como la tintura perfumada de las rosas,
cuelga de tales espinas y juega desenfrenadamente
Cuando el aliento del verano revela sus capullos enmascarados:
Las rosas silvestres también cuelgan de las ramas espinosas,
Tan vivaces como las rosas, provocando la brisa.
Cuando el aliento del verano desprende los cogollos enmascarados,
También tiene el rico color rojo de la fragante rosa.
pero, porque su virtud es sólo su espectáculo,
viven sin amor, y las dulces rosas no mueren sin respeto;
De sus dulces muertes se desprenden dulcísimos olores:
Sin embargo, su belleza sólo es apta para mirar desde la barrera,
Nadie persigue la vida, y nadie persigue la muerte,
se autodestruye; las dulces rosas son diferentes,
La dulce muerte crea la más dulce fragancia.
Y así de ti, hermosa y encantadora juventud,
cuando eso se desvanece, mi verso destila tu verdad.
De igual manera, hermosa y encantadora juventud, Cuando. tu belleza se ha ido,
Los poemas escritos por mí destilarán tu verdad.
Acerca de la recitación de poesía china e inglesa 2
El deshollinador El deshollinador
cuando mi madre murió yo era muy joven, mi madre murió En ese momento , yo era todavía muy joven,
y mi padre me vendió mientras aún mi lengua y mi padre me sacaron y me vendieron a otros,
apenas podía gritar '¡llora'! ! '¡llora! '¡llora! Ni siquiera pude gritar claramente: "¡Barre, barre!"
así que barreré tus chimeneas, y en hollín dormiré.
Hay un pequeño Tom Dacre, que lloró cuando le afeitaron la cabeza, que se curvaba como el lomo de un cordero: así que dije: "¡Silencio, Tom! No importa, porque cuando tengas la cabeza desnuda", dije. , "¡Silencio, Tom! No importa, porque cuando tienes la cabeza descubierta, ¡no importa, pequeño Tom!" y por eso estaba callado y esa misma noche, estaba callado, esa noche,
mientras tom estaba durmiendo, tuvo tal visión, - Tom estaba dormido, las cosas sucedieron de manera extraña,
Que miles de barrenderos, dick, joe, ned y jack, estaban todos encerrados en ataúdes de negro. Ataúd negro.
y pasó un ángel que tenía una llave brillante, y abrió los ataúdes y los soltó a todos; dejó salir a los niños (¡qué buen ángel!)
luego bajó un; llanura verde saltando, riendo, corriendo, y saltando, riendo, y corriendo por el césped, y se lavan en un río, y brillan al sol.
luego, desnudos y blancos, con todas sus bolsas abandonadas,
se elevan sobre las nubes y se divierten con el viento. Y el ángel le dijo a Tom, si fuera un buen chico, "Mientras seas un buen niño", le dijo el ángel a Tom,
p>
tendría a Dios como su padre y nunca querría alegría "Dios lo hará por ti. Padre, siempre serás feliz."
y así despertó Tom; y nos levantamos en la Oscuridad, Tom despertó, la habitación estaba a oscuras y se puso con nuestras bolsas y nuestros cepillos a trabajar. Nos levantamos. con nuestras bolsas y nuestros cepillos a trabajar.
aunque la mañana era fría, Tom estaba feliz y cálido; aunque la mañana era fría, Tom estaba feliz y cálido
así que si todos cumplen con su deber no deben temer daño; Esto se llama: si cada uno cumple con sus deberes, no habrá temor al desastre.
Acerca del manuscrito 3 de recitación de poesía en chino e inglés
Con qué pasos tristes, oh luna, usas pasos tristes
philip sidney Phillip Sidney Ni
¡Con qué pasos tristes, oh luna, subes a los cielos!
¡Qué silencioso y con qué rostro pálido!
¡Qué sea! lugar celestial
ese arquero ocupado intenta sus flechas afiladas
seguro, si esos ojos que tanto tiempo conocen
pueden juzgar el amor, ¿sientes? Es el caso de un amante:
lo leo en tus miradas, ---tu gracia languidecida
para mí, que siento lo mismo, tu estado descubre
<. p>Entonces, incluso de compañerismo, oh luna, dime,¿se considera allí amor constante pero falta de ingenio
¿las bellezas allí son tan orgullosas como aquí? p>
¿Aman en lo alto ser amados, y sin embargo
los amantes desprecian a quien ese amor posee
llaman a la virtud ingratitud
p>Qué pasos tristes, luna, subes al cieloUna mejilla pálida, qué soledad.
¿Será ese "dios" ocupado jugando con su arco y flecha en el cielo?
Si el mal de amor no se puede ocultar a los ojos que han sufrido de mal de amor durante mucho tiempo,
Entonces me atrevo a decir que tú también estás de humor amoroso.
Tu belleza demacrada me hace entenderlo todo——
Estamos profundamente enamorados.
Oh luna enamorada, ¿puedes decirme?
¿Se considera imprudente el amor comprometido en el cielo?
¿Son tan arrogantes las mujeres?
¿Le gusta ser amada, pero
desprecia a la persona que realmente la ama?
¿En el cielo, ser deshonesto se llama virtud?
Apreciación de la poesía inglesa: Pobre
Es la anarquía de la pobreza
Me deleita, la vieja
Casa de madera amarilla sangrada
Entre las nuevas viviendas de ladrillo
El desordenado escenario de la pobreza
Lo que me agrada: lo viejo
La casa de madera amarilla está atrapada
Rodeada de nuevas apartamentos de ladrillo
O un balcón de hierro fundido
Con paneles que muestran ramas de roble
En plena hoja encaja
p><. p>La vestimenta de los niños
Una habitación con paneles de balcón de hierro fundido
deja ver frondosas
ramas de roble p>
La ropa de los niños les queda bien.
p>
Reflejando cada etapa y
Costumbre de la necesidad:
Cercas para techos de chimeneas de
Madera y metal sin cercar
Reflejando diferentes tiempos
Diferentes necesidades de vida——
Chimeneas, techos y en esta era indefensa
Una valla hecha de madera y metal
Edad y encerramiento al lado
Nada de nada: el anciano
Con suéter y suave sombrero negro
que barre la acera—
Dentro del círculo
Casi nada: el anciano
Con chaqueta de punto, Con sombrero negro y barriendo la acera——
Sus propios diez pies de ella...
En un viento que intermitentemente
Al doblar su esquina
Abrumó a toda la ciudad
Él está limpiando sus diez pies de espacio
El viento sopla
Dando vuelta en su esquina
Sopla por toda la ciudad;