El uso de "和" en chino también es diferente en Taiwán, Hong Kong y Macao.
Cita:/question/183698/
El origen de "ella" se puede encontrar en el libro "Su" Historia Cultural , Hay una investigación y explicación detallada. En general, se cree que Liu Bannong usó esta palabra por primera vez en la canción "Cómo decirme que no la extrañe". De hecho, podemos encontrar evidencia anterior en chino. género - una palabra "él" es suficiente - hasta ahora es fonética, por eso ha aparecido otro fenómeno en Internet: cuando hombres y mujeres usan la tercera persona (ah, es universal o indeterminada), usan "ta" para expresarla , pero la palabra original "él" es suficiente. En realidad, este es un nuevo problema causado por la aparición de "ella". Tiendo a pensar que la creación de la palabra "ella" es el complejo de inferioridad cultural de la generación del 4 de mayo. Y producto de la ansiedad, debe estar en consonancia con Occidente y corresponder a las lenguas occidentales, especialmente al inglés, independientemente de la particularidad del chino (el inglés también distingue entre hombres y mujeres en tercera persona, pero no distingue entre la primera). persona y la segunda persona: ¿hay algún idioma que requiera un tutor?
Un análisis más detallado muestra que, como dijo el hermano @ChanIm, la palabra "ella" en realidad significa apoderarse de una casa o un feto: en la primera dinastía del sur que se conserva escrita por Gu. Se ha incluido en el guión regular de "Lei Pian" escrito por Sima Guang de la dinastía Song del Norte, pero es una variación parcial y anticuada del adjetivo "bueno" y el. sustantivo "hermana mayor" y ahora debería llamarse "ella".
Una vez apelé a que, dado que "ella" nació (ya que la palabra "ella" ha perturbado la lógica), ¿por qué no dar a luz? a un "masculino" (de un cuerpo masculino, salvó su propia voz), restaurar la dignidad humana a la palabra "él" ¿O tal vez podamos ponernos al día con la belleza de la Premier League y luego reconocer la legitimidad de "usted" y cree homógrafos de "e", y "Male" y "male"
"You" es históricamente una variante de "伊" o "婷", pero antes también se lo conocía como género femenino. Los dos dijeron: Liu Yong de la dinastía Song, "Yan Yuren": "Odio la fama y me acuesto contigo. Ahora parece ser el pronombre legal en segunda persona en Hong Kong y Taiwán (ver Diccionario mandarín del Ministerio de Educación de Taiwán). Por cierto, después de ver la televisión en la provincia de Taiwán descubrí que todos lo llaman, sin importar el género. Su "él" se denomina "pronombre" en el "Diccionario chino" del Ministerio de Educación. La tercera persona. Se refiere a la tercera persona además de tú y yo. El tercer significado de "él" en nuestro diccionario chino (porque hay una versión electrónica, así que soy demasiado vago para consultar otros diccionarios) es un pronombre, que significa: "3. Llame a alguien que no sea usted y la otra persona. En En los tiempos antiguos y modernos, generalmente se refiere a hombres. Y en las mujeres, la escritura moderna generalmente se refiere a hombres (la versión electrónica de la palabra "yo" todavía parece incorrecta, así que la ignoré).
Lo que quiero decir es que hay "ella" pero ningún [hombre] constituye efectivamente una discriminación sexual de facto, lo que tal vez no esperaban Liu Bannong y otros (se dice que las publicaciones feministas de la última República de China eran muy conscientes de esto). que se puede ver en los capítulos correspondientes de "Su Historia Cultural Literaria"), Pero hay diferentes opiniones sobre si se trata de discriminación contra mujeres u hombres :P