Texto completo del diccionario en la nube
Cinco poemas ideológicos (4)
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Una vez probé la inmensidad del mar, creo que el agua en otros lugares es pálida; una vez que experimentas las nubes en Wushan, sentirás que las nubes en otros lugares palidecen.
Caminando entre las flores a toda prisa, mirando hacia atrás con pereza; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético, y en parte a lo que alguna vez fuiste.
Entonces, veamos la traducción:
Después de experimentar la magnificencia del mar, ya no vale la pena mirar el agua en otros lugares. Estoy intoxicado por el sueño de las nubes y la lluvia en Wushan. El paisaje en otros lugares no se llama nubes y lluvia.
Incluso entre las flores, soy demasiado vago para mirar atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje, y en parte a que ya la has tenido antes.
Las siguientes son algunas palabras que creo que son más importantes, y te las explicaré respectivamente:
Once: llega una vez. Ziwu: Pasando por ahí.
Difícil: significa "no es suficiente para verlo" y "no vale la pena verlo".
Deshacerse de: excepto, salir. Por el contrario, a excepción de Wushan, las nubes en otros lugares no se llaman nubes. Esta frase y la anterior son ambas metáforas de una relación a la que he estado expuesto.
Darse prisa: apresuradamente, apresuradamente, casualmente. Esta es la apariencia de "caminar con prisa", "caminar con prisa" o "caminar descuidadamente", y no debe interpretarse como "caminar en orden". Ejemplo: el poema de la dinastía Song "Noches de otoño y verano: prosperidad" dice: "Llamando a los niños a abrir velas de papel de mimbre, la poesía Qing ocupa el segundo lugar". La canción de Zhu Yuan Yu Ting "Adiós al albaricoque verde": "Donde el corazón está roto, aprovecha el time Leave.”
Flor: No se refiere a flores en la naturaleza, sino a lugares con muchas bellezas, en alusión a burdeles y residencias de prostitutas.
Mitad destino: Esto significa “mitad por culpa de…”.
Cultivo: se refiere al cultivo del taoísmo. Lo que se aclara aquí es que los monjes prestan atención a la pureza de mente y a pocos deseos.
Xiaojun: Esto se refiere al amante que una vez me gustó.
Si solo lees el artículo, puede resultar difícil entender su significado, por lo que debemos interpretarlo en base al trasfondo creativo del artículo en ese momento:
Este poema fue Escrito en el quinto año de Yuanhe (810), cuando Cao, el erudito número uno de la prefectura de Jiangling, fue degradado a Taiwei. Se dice que el autor escribió este poema porque extrañaba a su joven amante Cui Yingying. Por otro lado, este poema fue escrito por el autor en memoria de su esposa Wei Cong.
Ahora que hemos hablado de esto, disfrutemos y comentemos este artículo:
La característica más destacada de este poema es la forma inteligente en que expresa los sentimientos del protagonista hacia él. amor de un amor perdido. Conecta agua, nubes y flores, y está escrito de forma tortuosa y eufemística, con una profunda concepción artística y un significado que invita a la reflexión.
Solo hay cuatro frases en todo el poema, es decir, tres frases se utilizan metafóricamente. Una o dos frases de la sorpresa son tan metafóricas que es casi imposible entender la intención del autor. "Antes era muy difícil acceder al agua de mar". Es trascendente de "Aquellos que miran el mar no pueden ver el agua" de Mencio y de los artículos devocionales de Mencio. En la superficie, el poema dice que si has visto el océano, no verás el arroyo. Compara el mar con un río. El mar es vasto, ilimitado y magnífico. El río es sólo un chorrito, y cuando levantas la vista puedes verlo en su totalidad. La concepción artística es trascendental y profunda. Sin embargo, este es sólo un significado superficial y también contiene pensamientos profundos. La segunda oración es una referencia a la alusión a "Wushan" en "Gao" de Song Yu. "Mi Xu de Gaotang" dice: Durante el Período de los Reinos Combatientes, el "antiguo rey" del rey Chu Xiang (en referencia a) una vez nadó hasta la plataforma de Gaotang y "dormía durante el día y soñaba con una mujer... Me gustaría recomendar un cojín. El rey tuvo mucha suerte. Esta mujer es la "hija de Wushan". Cuando se despidió del rey Chu, "Estoy bajo el sol de Wushan, pero las montañas me bloquean". Dan miró hacia las nubes, estaba lloviendo al anochecer y él estaba debajo del balcón. "El Rey de Chu vio que efectivamente era lo que dijo, por lo que le puso un nombre de templo y escribió" Chaoyun ". Obviamente, la llamada "Nube Wushan" de Song Yu - "Chaoyun" es solo la encarnación de un Diosa en la superficie Parece que el llamado "ámbar eterno" de Yuan Zhen dijo: A excepción de las coloridas nubes en la montaña Wushan, todas las demás nubes no son dignas de observación. De hecho, usó hábilmente la alusión a "Chaoyun" y. lo comparó con una nube. La mujer amada expresa plenamente sus verdaderos sentimientos por esa mujer. El poeta demuestra que ninguna otra mujer, ni siquiera una mujer hermosa, puede tocar su corazón y ganarse su favor y admiración. Enamorarse. Escribir con pasión e implícitamente.
La tercera frase "Mirando perezosamente las flores" es una comparación entre las flores y las personas.
Es decir, incluso si caminaba hacia las flores en flor, no prestaba atención al pasado y no me molestaba en mirar atrás. La razón por la que no quería ver las flores en sus ojos fue respondida por la cuarta frase "Mitad cultivo y mitad caballero". La implicación es que vio el mundo y fue a practicar el taoísmo. Ésta es una de las razones. En segundo lugar, debido a que perdió a su amante, no quiso volver a ver otra "flor" nunca más. Al observar todo el poema, no es difícil ver que el motivo de "recoger flores y mirar hacia atrás" sigue siendo la pérdida de "Jun". La teoría de "la mitad del camino hacia la práctica del taoísmo" es sólo una forma de evitar lo importante y trivializar lo importante.
En este poema, el autor utiliza varias metáforas para expresar su profundo afecto por la compañera que una vez amó. Las tres primeras frases siguen de cerca el tema y avanzan paso a paso, mientras que la última frase revela el tema con el toque final. Este tipo de escritura es enfocada, clara y visible, casi sin emoción. A diferencia de algunas obras de poesía clásica, las emociones saltan tanto que son casi invisibles como el montaje de una película. Por ejemplo. "Niannujiao" ("Flores de Tang Ye") de Xin Qiji describe los complejos sentimientos de nostalgia y anhelo del poeta, y el salto emocional es particularmente grande. De repente escribió la "Adiós" pasada; de repente escribió la "Revisitando el lugar antiguo" de hoy y el edificio quedó vacío. Las cosas cambiaron y la gente cambió repentinamente, y de repente escribió un artículo de fantasía de la dinastía Ming "Es difícil romper las flores en el espejo antes de volver a ver tu cara". Se omiten muchas conexiones y los pensamientos están en la página para que la gente los busque. Por supuesto, esto no significa que la magnitud del salto emocional pueda utilizarse como criterio para evaluar la calidad de una obra. El poema de Xin Qiji es también una obra maestra popular con un alto valor estético.
Entre los poemas clásicos que describen el amor, hay muchas obras famosas que siempre han sido amadas por la gente y despertado su admiración. Por ejemplo, el poema "Mal de amor" de Wang Wei: "Cuando esas ciruelas rojas lleguen en primavera y aparezcan en tus ramas del sur, te aconsejo que recolectes más como símbolo de nuestro amor. Utiliza frijoles rojos vivos para simbolizar la belleza". Y amor leal. El poema de Li Shangyin "Los gusanos de seda de primavera mueren antes de morir, y las lágrimas comienzan a secarse con las velas de la noche" ("Sin título") expresa sus sinceros sentimientos de amor con un espíritu perseverante, que nunca cambiará. "Es difícil producir agua en el mar y el mar está lleno de campos de moreras" es diferente de los poemas de amor de Wang y Li. Ésta es una vívida metáfora del sí absoluto y del no absoluto. Expresar amor sincero y dedicado. El hecho de ser diferente puede despertar fuertes emociones en personas que han perdido a seres queridos por diversos motivos. Alguien ha escrito estos dos poemas en obras literarias. Algunos expresaron su enamoramiento mutuo en cartas. Esto demuestra plenamente que los poemas de Yuan Zhen tienen una gran influencia y atractivo artístico.
Finalmente, creo que todo el mundo está familiarizado con el autor Yuan Zhen. Aquí les daré una breve introducción nuevamente:
Yuan Zhen (779-831, desde el año 14 del emperador Dali de la dinastía Tang hasta el quinto año del emperador Wenzong de la dinastía Tang) era un nativo de Luoyang (ahora Luoyang, Henan) en la dinastía Tang. Su padre es Yuan Kuan y su madre es Zheng. Es descendiente del clan Tuoba de la tribu Xianbei de la dinastía Wei del Norte y nieto de decimocuarta generación de Shi Yigui. En sus primeros años, él y Bai Juyi defendieron el "Nuevo Yuefu". La gente suele llamarlo a él y a Bai Juyi "Bai Yuan".