¿Cómo prepararse para la parte oral de interpretación intermedia?
La primera parte, de tres minutos de conversación, requiere que los candidatos expresen sus puntos de vista sobre un tema determinado en inglés, con puntos de vista claros, argumentos suficientes, expresión fluida y gramática correcta. A juzgar por la situación general del examen, se dice que menos de tres minutos es la razón principal por la que muchos candidatos finalmente suspenden. La razón fundamental es que los candidatos suelen ignorar esta parte de la práctica y siempre piensan que recitar algunas frases o párrafos sobre el tema antes del examen solucionará el problema. No precisamente. Debido a que el contenido del inglés hablado es diverso y lo abarca todo, no basta con memorizar unos pocos párrafos. Esto requiere que los candidatos practiquen su expresión oral de forma sistemática durante un largo período de tiempo.
En mi humilde opinión, los candidatos primero deberían ampliar sus conocimientos, leer tantos periódicos y revistas como sea posible, escuchar más noticias y mantenerse al tanto de los últimos acontecimientos actuales. La razón es obvia. En la segunda parte del examen oral se hace mucha valoración de temas de actualidad. Muchos candidatos en realidad tienen buen vocabulario y habilidades de expresión oral, pero debido a su falta de comprensión de un tema determinado, especialmente un tema con el que no están familiarizados, no tienen nada que decir durante el examen. "Digo con los dos examinadores. Sólo quedan lágrimas". En lugar de memorizar los exámenes de memoria, es mejor practicar tus habilidades internas a diario. Los candidatos pueden preparar una pregunta todos los días y explicarla según los pasos de argumento, argumento, argumento y conclusión, e intentar controlarla en tres minutos. En términos generales, los resultados iniciales se verán al cabo de un mes. De hecho, en el examen, siempre que el candidato pueda expresar un tema con fluidez en inglés durante un minuto a un minuto y veinte segundos, es suficiente.
La segunda parte de la interpretación es una auténtica pesadilla para la mayoría de los candidatos, porque esta parte requiere múltiples aspectos de conocimiento, capacidad reflexiva, rapidez e incluso calidad psicológica, todos ellos indispensables. Para superar con éxito esta dificultad, los candidatos deben mejorar los siguientes puntos:
Primero, aprender vocabulario de interpretación y oraciones modelo.
"Escuché que si los mayores piden árboles, deben ser sólidos; si quieren fluir lejos, deben cavar sus manantiales; y los que consideran la seguridad nacional acumularán sus principios morales. Si las raíces no son sólidas, pero los árboles son largos, los manantiales deben cavarse no profundamente, pero queriendo fluir lejos, sin ser virtuoso, pero pensando en la seguridad del país. Aunque soy estúpido, sé que esto es imposible. ¿Y mucho menos sabio?" Wei Zheng, un famoso político y escritor de la dinastía Tang, señaló Comprenda la importancia de la fundación. Debido a que el examen de interpretación intermedia involucra todos los aspectos del contenido, inevitablemente se utilizará en el examen algún vocabulario, patrones de oraciones o estructuras sintácticas de uso común y de alta frecuencia. Las palabras son los ladrillos, las oraciones modelo y la sintaxis son los pilares. Mientras los patrones de oraciones de alta frecuencia involucrados en varios tipos de contenido sean claros, la interpretación ya no será difícil. Esto no sólo se aplica a los exámenes, sino también al trabajo diario de interpretación. El autor ha servido como intérprete e intérprete simultáneo en muchas grandes conferencias internacionales, por lo que al interpretar este tipo de contenido, solo se necesitan algunos símbolos y abreviaturas para anotar las ideas y números principales. Luego use las palabras memorizadas y la sintaxis fija para interpretar. Es necesario recordar a los alumnos que en la interpretación real existe mucho más de un método de traducción, así como el uso de las palabras y la sintaxis. Pero para algunas preguntas, los candidatos deben desarrollar gradualmente sus propios métodos y estilos de interpretación. Esto significa utilizar palabras y patrones de oraciones que le resulten familiares. Por ejemplo, "Me siento honrado de expresar... representar..." Aunque existen muchos métodos de traducción, los candidatos sólo necesitan memorizar uno.
Es un honor para mí expresar mis emociones (gracias, apoyo) en nombre de _ _ _ a alguien que ha hecho algo
Explicación de la atracción turística: Taishan, conocido como Daishan en la antigüedad. veces, se encuentra en la provincia de Shandong, tiene una superficie de 46 kilómetros cuadrados y se encuentra en el radio. Ha sido un lugar de visita obligada para los turistas nacionales y extranjeros desde la antigüedad.
El monte Tai, conocido como Monte Dai en la antigüedad, está situado en la provincia de Shandong y tiene una superficie de 46 kilómetros cuadrados es un lugar de visita obligada para turistas de todo el mundo.
Para esta parte de la formación, se recomienda que los candidatos consulten el libro "Fundamentos para la preparación de las pruebas de expresión oral de intérpretes intermedios y superiores" publicado recientemente por New Oriental. Este es el único libro en China hasta el momento. que se centra específicamente en la preparación y preparación oral para intérpretes intermedios y superiores. Esta autorizada ayuda didáctica para ejercicios prácticos es de gran beneficio para los candidatos.
2. Habilidades taquigráficas en interpretación
La dificultad del examen de interpretación radica en su duración y límite de tiempo determinado. Se estima que muchos candidatos que han realizado la prueba de interpretación de la segunda etapa tienen esta experiencia y pueden comprender el significado general al escuchar.
Sin embargo, debido a que no tomaron ninguna taquigrafía mientras escuchaban, no pudieron resumir correctamente las palabras clave y las relaciones lógicas después de escuchar. Como resultado, solo se tradujo la primera o la última oración, mientras que la parte central se ignoró u olvidó por completo. Es cierto, no se puede aprobar el examen de interpretación. Por lo tanto, cuando practiques entre semana, debes incluir la taquigrafía en tu plan. En términos generales, los símbolos taquigráficos incluyen principalmente las siguientes categorías:
Respuesta: Mantenga las letras mayúsculas o la primera sílaba
Economía: e Educación: edu Cultura: c Política: p Tecnología: ST Salud : h
Turismo: Medio Ambiente: Industria: Agricultura: Medio Ambiente
Abreviatura
AFAC: en relación con (mientras... Idioma)
LFT: Expectativa (expectativa)
Cuanto antes: cuanto antes mejor
Imagen
Felicidad, acuerdo, satisfacción espera. , tales como: felicidad, alivio, satisfacción, acuerdo...
Tristeza, enfado, insatisfacción, desacuerdo, etc. , como por ejemplo:
Tristeza, enfado, irritación, insatisfacción, tristeza, malestar, desacuerdo...
Reuniones, como congresos, encuentros, seminarios, simposios... p>
□ Países y regiones, como China□ C, Rusia□ R
Bandera
Feliz, hombre, de acuerdo, aumento, etc. , como
Feliz, hombre, de acuerdo, mucho, 2 = más, 3 = más, beneficioso, bueno, hermoso, genial, guapísimo...
-Triste, mujer , inconsistente, Restauración, etc. , como
Triste, mujer, en desacuerdo, rara vez, rara vez, -2 = menos, -3 = menos, falta, carente...
√De acuerdo, correcto, etc. , como por ejemplo: de acuerdo, correcto, correcto...
En desacuerdo, incorrecto, etc. , si no estás de acuerdo, incorrecto...
=Crecimiento, progreso, etc. , tales como: aumento, vuelo, hongo, cohete, progreso...
↓Decadencia, regresión, deterioro, etc. , como caer, hundirse, desvanecerse, afiliado, lleno, caer en picado, descender, degenerar,
Deterioro...
Mayor que, más que, menor que, etc. , tales como: más que, mayor que, mendigo que, que, superior a, trascendente, transnacional, apoderándose...
Menos que, menor que, etc. , tales como: menos que, menor que, menos que, no tan bueno como...
~Acerca de, como por ejemplo: aproximadamente, aproximadamente, alrededor, algo, casi, casi, similar a...
/Negativo, claro, como por ejemplo: limpiar, solucionar, solucionar, fijar, conquistar, eliminar, exterminar...
≠Diferente a..., como por ejemplo: diferente a , diferente de, completamente diferente, único...
Dinero, interés, como interés, beneficio, dinero, fondo, capital...
Puntuación
Problemas, dificultades, obstáculos, tales como: problemas, cuestiones, dificultades, dificultades, obstáculos, Obstáculos...
Ideas subjetivas y retórica como: pensar, considerar, hablar, decir, hablar, marcar, anunciar, declarar, esperar, por ejemplo, repetición o revelación se puede reemplazar por: 2, el apoyo declarado se puede reemplazar por:, la condena se puede reemplazar por -:
. Observa el tiempo que te rodea, como el año pasado. El año que viene, el año que viene. pasado mañana. . anteayer. . Dos semanas después, w.
Aquí hay un párrafo para ilustrar la taquigrafía:
Damas y caballeros, distinguidos invitados:
Hoy tengo el honor de representar a todos los profesores y estudiantes de la Universidad de Pekín. dio una cálida bienvenida a la delegación de Estados Unidos. Espero que lo pases muy bien en China durante las próximas dos semanas.
El sistema de notación taquigráfica de la Nueva Interpretación Oriental es el siguiente:
-/, VIP,
En nombre de BJ University, doy la bienvenida a nuestro edu·Dele . , ⊕□Esquina
Un caballero debe tratar las cosas que están lejos y tratarlas con paciencia si las cosas son grandes. En resumen, siempre que practique incansablemente antes del examen, su nivel mejorará naturalmente de manera constante y su confianza en sí mismo también aumentará en consecuencia. Finalmente, aprobar el examen es algo natural. Aquí, espero sinceramente que todos los candidatos puedan "un día, montaré el viento y las olas, navegaré hacia arriba y cruzaré las profundidades del mar", y deseo que todos los candidatos aprueben con éxito el examen oral y obtengan el certificado de interpretación final.
Dedica tu tiempo a cosas significativas. Gestione el proceso con cuidado. Me gustaría alentar a todos los candidatos que toman el examen de interpretación de nivel 2, así como a los entusiastas de la interpretación y del inglés.
Antes de comenzar a preparar la segunda etapa del examen de interpretación, hablemos de algunas palabras clave.
01-Interpretación/Comunicación Consecutiva en el Formulario de Examen
Este es un formato de examen de interpretación de dos etapas, es decir, los candidatos escucharán varios artículos y se les dará una traducción al el idioma de destino en el acto dentro de un período de tiempo determinado.
Entonces, al preparar el examen, los siguientes métodos son incompletos o incluso incorrectos.
La lectura a primera vista se puede utilizar como ejercicio auxiliar, pero no lo es todo. La probabilidad de aprobar el examen oral simplemente por estar "familiarizado" con todos los tutoriales es muy baja.
Por favor, habla en voz alta para la prueba de interpretación de susurros. Esto es una señal de seriedad, atención y confianza.
Esto puede interesarle la interpretación simultánea o combinar la práctica paralela para prepararse para el examen, pero no se requiere interpretación simultánea para el examen.
02-Sobre el contenido y dificultad del examen
La interpretación intermedia se divide en 8 párrafos, que a su vez se dividen en 16 párrafos. Cada párrafo tiene una duración aproximada de 25 segundos y tiene 2. -3 oraciones, incluidas E-C ***Segmento 8 y C-E***Segmento 8, es decir, los candidatos escucharán 16 sonidos de "bip" para indicarles que comiencen a interpretar.
La interpretación avanzada se divide en cuatro párrafos y, a su vez, se divide en ocho párrafos. Cada párrafo dura aproximadamente 50 segundos y tiene más de 5 a 6 oraciones, incluidos los párrafos E-C***4 y C-E***4. párrafos, es decir, los candidatos escucharán ocho pitidos que les indicarán que comiencen a interpretar.
En comparación con la prueba escrita, la dificultad de la prueba oral radica principalmente en los siguientes aspectos:
1. La presión en el lugar es alta y los requisitos de resistencia al estrés son altos. . Casi cara a cara con el examinador, y "uno a dos".
2. Fuertes habilidades de traducción inglés-chino. Combinado con el punto 1, los candidatos a la prueba oral sintieron claramente que "la traducción inglés-chino de la prueba de segunda etapa es más difícil que los párrafos de la prueba escrita de primera etapa". Parte de la razón es que hay muchos campos como "política", "economía" y "diplomacia" en el examen oral, especialmente los exámenes orales de alto nivel, que a menudo son los menos familiares para los candidatos.
3. Respuesta rápida e instantánea. La interpretación es un juego de oportunidades. Después de un pitido, generalmente necesita comenzar a emitir palabras dentro de los 5 segundos. La velocidad del habla no puede ser demasiado lenta y la repetición no puede ser demasiada. De lo contrario, incluso si su artículo está completo, no podrá hacer nada cuando se especifique. se llega al tiempo.
4. Altos requisitos de adaptabilidad en obra. Es normal encontrar palabras y frases difíciles. En el examen oral ha aparecido "No te preocupes por la falta sino por el desnivel".
5. La “desintoxicación y autocuración” oportuna requiere altas habilidades. La experiencia en la sala de examen nos dice que un pequeño error en un determinado tramo no sólo traerá el fracaso esta vez, sino que también traerá una fuerte "frustración", que afectará el desempeño del siguiente tramo y provocará una avalancha.
En resumen, la dificultad de la prueba oral y la dificultad de la prueba escrita se dividen en dos áreas y dimensiones, y los "requisitos generales" para los candidatos son mayores. Si las habilidades básicas de la prueba escrita están más en la mente, en lo que a la mente respecta, convertir las palabras en la punta del bolígrafo en una "prueba de cabeza inferior" es solo una extensión natural, entonces las habilidades de la prueba oral prueba, la belleza de la punta de la lengua o la vergüenza de un rostro sonrojado, todo indica que los candidatos comienzan a "enfrentar la prueba de la audiencia".
Piensa en cómo te sentiste cuando un supervisor pasó a tu alrededor y miró tu trabajo durante la prueba escrita. Piénselo de nuevo si hay dos personas así, una a la izquierda y otra a la derecha. Cada vez que hacía algunas preguntas, los dos supervisores grababan algo a mi lado. ¿Cómo se sentirá el público?
Conclusión: La dificultad determina el contenido de oro. La escasez determina el valor. Los certificados de examen oral tienen más valor que sus correspondientes certificados de examen escrito.
03-Acerca del porcentaje de aprobación del examen oral de segunda etapa
No existe una regla obligatoria sobre qué porcentaje decir. He supervisado numerosos exámenes orales de nivel intermedio y avanzado. Mi impresión es que entre los 16 candidatos intermedios, generalmente aprobarán 5-6 candidatos. Entre los 16 candidatos avanzados, aprobarán menos personas y aprobarán más de 2-3.
Todos los examinadores del examen oral han participado en la capacitación. Para los textos con respuestas correctas, pueden escuchar las traducciones de los candidatos y compararlas con las respuestas estándar, por lo que la puntuación es básicamente confiable. Si las puntuaciones de los dos examinadores difieren, escuche la cinta nuevamente.
Ha habido rumores de que la tasa de aprobación al realizar el cuarto examen oral de cuatro oportunidades será muy alta.
No estuve de acuerdo en absoluto con esta afirmación. Pero en 2006 y 2007, varios de mis alumnos tomaron el examen por cuarta vez y todos aprobaron. Aunque creo que se debe a su perseverancia en la práctica y al espíritu y constancia de no rendirse nunca, el índice de aprobación es tan alto que me hace pensar. Además, no parece haber nada de malo en creer que la tasa de aprobación del examen CET-4 es alta. La conclusión es que lo mejor es pasar lo antes posible. Si no funciona, continúa con el cuarto intento.
04-Repasar los materiales para la segunda etapa de la prueba de interpretación.
Reproductor MP3. Lápiz o bolígrafo de escritura fácil. Papel de notas.
Normalmente uso auriculares para escuchar los ejercicios en mp3, pero también tengo que acostumbrarme a "escuchar cintas" y "escuchar cintas desde una distancia de medio metro" antes del examen, porque esto es cómo es el examen de campo. De hecho, el impacto sobre la audición es muy limitado, principalmente por sugestión psicológica. Te acostumbrarás.
"Curso de interpretación intermedia" (tercera edición) editado por Mei Deming, Shanghai Foreign Language Education Press.
"Curso avanzado de interpretación" (tercera edición) editado por Mei Deming, Shanghai Foreign Language Education Press.
Tutorial oficial. Centrarse en la revisión. Compartiré contigo cómo hacer un buen uso de este curso oficial más adelante. Las notas del libro de pruebas escritas del "Curso avanzado de interpretación y comprensión auditiva" también me hicieron más consciente de lo que los candidatos realmente necesitan. Además de algo de experiencia y las llamadas habilidades, puedo acompañarte para que te calmes y practiques todos los capítulos clave varias veces, pero es muy práctico.
Tongji University Press, editado por el Sr. D, formación de preparación para la interpretación en dos etapas.
Explicar únicamente la producción del departamento de proyectos. * * * Unidad 16, cada unidad tiene 40 ejercicios que van de fáciles a difíciles * * *.
Se recomienda a los candidatos intermedios que practiquen desde el párrafo 1 hasta el párrafo 20 o 25.
Se recomienda a los candidatos avanzados que practiquen desde 15 o 20 párrafos hasta 35 párrafos.
Repite, toma notas y sigue los pasos del libro para interpretar. Las 600 notas que contiene fueron escritas por mí.
Aquí también quiero decirles a mis amigos que el Sr. D, el editor en jefe de este libro, actualmente está estudiando en los Estados Unidos y todo está bien. Gracias por preocuparte por cada amigo.
También hay muchos libros de interpretación, incluidos "Nuevos ejercicios de interpretación inglés-chino/chino-inglés", etc. Personalmente, creo que es mejor hacer un buen uso de los dos libros anteriores primero y no escatimar esfuerzos para leer el siguiente. "El fuego de otras personas no puede encender tu propio corazón." Incluso si tienes una estantería de libros de interpretación, no tendrás habilidades de interpretación verdaderamente sólidas si no has practicado mucho.
05-"Memorizar palabras" en la preparación para la prueba de interpretación oral
Una de las habilidades básicas para traducir del chino al inglés es el vocabulario. En igualdad de condiciones, gana la persona con mayor vocabulario. El llamado procesamiento después de escuchar palabras difíciles, en última instancia, es "No sé cómo decirlo, así que sólo puedo evitarlo o manejarlo con flexibilidad".
Combinando lo anterior dos puntos, es decir, "aumentar el vocabulario absoluto y ejercitar la capacidad de adaptarse a los cambios". I Se cree que la preparación de vocabulario para los exámenes de interpretación oral puede ser "pasiva primero y luego activa"
Así -llamado pasivo significa memorizar 100 palabras todos los días. No puedes usar vocabulario, diccionarios, etc. directamente para avergonzarte, sino comenzar a practicar capítulos y párrafos directamente. Se sentirá frustrado con el vocabulario. Luego, en el proceso, si encuentra una palabra difícil, debe esforzarse inmediatamente en el lugar, cómo sortear el obstáculo y luego verificar las respuestas de referencia. En este momento entrarás en el estado "activo" y adquirirás vocabulario.
Tomemos como ejemplo las frases de la segunda unidad "Recibir interpretación" de la tercera edición del Curso Intermedio de Interpretación. Es posible que el texto original "Todavía tienes desfase horario" no diga "desfase horario", pero pase lo que pase, abre la boca y dilo primero, incluso si necesitas un buen descanso de un vuelo largo, y luego lee la traducción de referencia. .. Para superar el desfase horario, lo recordarás con mayor claridad. Quizás ya conozcas el desfase horario, por lo que recuperarte del desfase horario no es problema, superarlo es más ágil.
Tomemos como ejemplo las frases de felicitación de etiqueta de la segunda unidad de la tercera edición del Curso Avanzado de Interpretación. El texto original dice que es normal tener miedo de repente. El significado de respuesta rápida es "el débil es intimidado". La palabra clave es "el débil y el débil también pueden soportar el acoso", que es un "vínculo pasivo". ". Luego consulte la traducción, que durará para siempre.
Endeudarse, que es aceptable, es evidentemente demasiado difícil. "A partir de la raíz de la palabra..." obviamente no se ajusta al estilo de interpretación. Por lo tanto, debes tener paciencia en el proceso de aprender vocabulario activamente y puedes modificarlo. Por ejemplo, si soportas la pobreza y la debilidad, podrás comprender aproximadamente el significado.
Ser pasivo significa ejercitar la capacidad de adaptarse a los cambios de circunstancias y no perder ninguna oportunidad de formación. La iniciativa tiene como objetivo mejorar la calidad del lenguaje. Después de todo necesitamos mejorar nuestro vocabulario. Después de todo, confiar en los dos o tres mil vocabulario activo existente para conquistar el mundo siempre es insuficiente.
07-Acerca del “Principio de un Tercero”
La leyenda sobre el “Principio de un Tercero” nos dice que 1/3 es un hito en el Examen de Interpretación Asiática.
¿Qué significa exactamente la "regla de un tercio y la regla de dos tercios" en la prueba de interpretación de la segunda etapa?
Dos significados.
En primer lugar, 8 párrafos para estudiantes de nivel alto y 16 párrafos para estudiantes de nivel medio se evalúan como "aprobado" o "reprobado" respectivamente. Si el número de párrafos aprobados representa dos tercios o más del número total de párrafos, la parte de interpretación oral se considerará "aprobada". De manera similar, si el número de pasajes aprobados es inferior a dos tercios, o el número de pasajes reprobados es superior a un tercio, la parte de interpretación se considerará "no calificada".
Entonces Gaokou 8 debe tener al menos 6 segmentos para ser calificado. Kou Zhong debe aprobar al menos 16438 0 párrafos.
Tomemos a Kou Zhong como ejemplo. Si en la parte de interpretación, el formato de puntuación del examinador es el siguiente: 10 párrafos se "aprueban" y 6 párrafos se "reprueban", entonces sería una lástima que el candidato reprobase un párrafo.
6.5438 0, y; 2, ninguno; 3, y; 5, y; 6, ninguno; y
traducción chino-inglés : 1, no; 2, y; 3, y; 4, y; 6, ninguno; 7, ninguno; en segundo lugar, cómo juzgar si un párrafo específico "aprueba". "o "falla" El principio básico de "aprobado" también es "un tercio, dos tercios", es decir, si dos tercios del significado del párrafo se traducen dentro del tiempo especificado, el párrafo puede considerarse como "aprobado"; por el contrario, si tres párrafos contienen omisiones, malas traducciones y errores gramaticales graves, el párrafo se considerará "aprobado".
Pero este estándar necesita más explicación, necesita más explicación.
08-Ejemplo
Tome la oración 16 de la página 74 del "Curso de chino hablado" como ejemplo. El ejercicio original fue una traducción chino-inglés, aquí está la traducción inversa. El texto original es el siguiente:
Considero un gran honor teneros a todos juntos durante esta maravillosa época del año. Brindemos por la salud, las excelentes carreras y las familias felices de todos los aquí presentes.
Los grupos de significado pueden incluir:
Es un honor/estar aquí/esta es la época más maravillosa del año/aplausos/deseos de/salud/carrera/familia.
Traducción de la siguiente versión:
Es un honor para mí que puedas asistir al evento de hoy. Levantemos una copa para desearles a todos buena salud.
Error. Omita la traducción de "Buena época del año", "Carrera" y "Familia".
Me alegro que todos puedan venir aquí. Me gustaría levantar una copa para desearle buena salud, éxito profesional y felicidad familiar.
Aprobar el examen. Simplemente omitiendo la "época más maravillosa del año".
Encantado de conoceros a todos. Propongo un brindis por la salud, las carreras y las familias de todos.
Aprobar el examen. Se omite la traducción de "buena época del año", pero hay otras palabras clave involucradas, por lo que no es necesario que sea estricta. Debe corresponder a las palabras "buena salud", "carrera exitosa", "felicidad familiar" y otras. palabras en la traducción de referencia.
La próxima vez hablaré contigo sobre algunas de las partes más complicadas de los criterios de puntuación, como "aprobar deducciones" y "puntuar por mala traducción de números".