Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Las exclusivas impresiones al óleo compuestas de Yu Chengsong

Las exclusivas impresiones al óleo compuestas de Yu Chengsong

En 1993, por invitación de la Editorial Popular de China y otras unidades, se dedicó a crear la "Colección de pinturas de paisajes chinos" utilizando la forma artística única de impresiones al óleo compuestas. Esta serie de pinturas tiene un total de 35 volúmenes (dos volúmenes para la provincia de Taiwán).

En 2000, la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos (Wai Fa [2000] No. 278) informó a la Oficina de Asuntos de Taiwán del Consejo de Estado (Hua Zi [2000] No. 1036) para su aprobación. , utilizando este conjunto de pinturas como medio para presentar Taiwán y China en el siglo. La Asociación de Desarrollo invitó a la "Delegación de Intercambio de Arte Yu Chengsong" a Taiwán para intercambios académicos y para recolectar materiales creativos para la "Colección de Pintura de Paisajes Chinos Volumen de Taiwán". Como oportunidad, el Centro de Intercambio Cultural Internacional de China, la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos, el Museo Nacional de China, la Oficina de Asuntos de Taiwán del Gobierno Popular Municipal de Beijing, la Oficina Editorial de la Colección de Paisajes Chinos y otras unidades celebraron importantes eventos históricos a gran escala en el país. Gran Salón del Pueblo en Beijing, Plaza de Tiananmen, Plaza del Palacio Potala en el Tíbet, Gran Muralla de Badaling en Beijing, Ciudad de Haikou en la provincia de Hainan, Área escénica de Tianya Haijiao en la ciudad de Sanya y Ciudad de Guangzhou en la provincia de Guangdong Actividades sexuales: "Alma de China Campaña "Colección de pintura de paisajes chinos Volumen de Taiwán" para recolectar firmas de decenas de miles de personas en ambos lados del Estrecho de Taiwán y mensajes de cientos de familias "y campaña de mensajes de los internautas de Sina. Con el apoyo del Ministerio de Asuntos Exteriores, Yu Chengsong inició el volumen "Paz·Desarrollo·Amistad" de la Colección de Pinturas de Paisajes Chinos de Taiwán" para recopilar los mensajes del nuevo siglo de cientos de jefes de estado y figuras famosas del mundo para desear la pronta reunificación de la hermosa China" y recibió numerosos premios. Respuestas amistosas y apoyo activo de jefes de estado y embajadores extranjeros en China.

La información importante (fotos) del evento emblemático y las inscripciones de cientos de familias se incluirán en el segundo volumen de la "Colección de pintura de paisajes chinos, volumen de Taiwán" y en el "Alma china" "Chinese Colección de pintura de paisajes, volumen de Taiwán", exposición a través del Estrecho de "Cientos de mensajes" firmada por decenas de miles de personas y "Exposición de gira mundial de obras de paisajes chinos de Yu Chengsong". Los mensajes de cientos de familias también se convertirán en aleación de titanio. placas de cobre que se pueden conservar durante más de mil años, una para cada inscriptor, y que serán producidas por los Museos Nacionales de China y donadas a las colecciones de los museos de Taiwán y otras colecciones de museos famosos de todo el mundo en el momento adecuado. Con motivo del nuevo milenio y el nuevo siglo, el pueblo chino, los jefes de Estado y figuras famosas expresaron una vez más que el continente y Taiwán pertenecen a una sola China y que los dos lados del Estrecho de Taiwán se reunificarán. Este testimonio histórico. Ha quedado registrado en los anales de la nación china.

上篇: ¿Por qué el japonés tiene caracteres chinos? En el antiguo Japón sólo existía el lenguaje, no la escritura. No fue hasta las dinastías Sui y Tang que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, y Japón comenzó a utilizar caracteres chinos para registrar sistemáticamente su propio idioma. Al principio, los caracteres chinos se utilizaban como símbolos fonéticos, es decir, el japonés tiene varias sílabas, por lo que sólo se utilizaban unos pocos caracteres chinos. Estos kanji evolucionaron gradualmente hasta convertirse en kana. "Falso" significa "pedir prestado" y "名" significa "palabra". Sólo toman prestados los sonidos y las formas de los caracteres chinos, pero no sus significados, por eso se les llama "kana". Los caracteres chinos que siguen directamente a sus sonidos, formas y significados se denominan nombres reales. Esto hace que resulte muy confuso utilizar nombres reales y seudónimos en un artículo. Además, hay muchos homófonos y trazos de caracteres chinos que deben tomarse prestados de kana, lo que hace que su uso sea muy incómodo. Como resultado, kana se simplificó gradualmente y se crearon sus propias palabras, que ahora son "kana". Hiragana: En el pasado, era utilizado principalmente por mujeres. Consta de 48 caracteres y se utiliza para escribir caracteres nativos japoneses, palabras funcionales, terminaciones verbales y préstamos chinos que no se pueden escribir con caracteres comunes reconocidos oficialmente. Katakana: también consta de un grupo de 48 caracteres. Se utiliza principalmente para escribir palabras extranjeras distintas del chino, destacando las onomatopeyas, o animales y plantas. El japonés se compone de kana (dividido en hiragana y katakana), kanji y romaji. Presentaré kana (hiragana y katakana) y kanji a través de los ejemplos siguientes. Por ejemplo: これは日本のテキストです. Este es un libro de texto japonés. "これは", "の" y "です" en esta oración son hiragana. Hiragana es una parte importante del idioma japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (pronunciado "Korai"), que significa "esto" (equivalente a "esto" en inglés の (pronunciado𞈌) significa です, el último です significa です. Los nombres primos también se pueden usar como otros componentes de la oración sin un significado específico. Por ejemplo, "は" es la partícula que separa "これ" (esto) y "日本语". Además, también es la unidad básica para la pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar al papel del pinyin chino. El katakana "テキスト" es el katakana. Katakana e Hiragana tienen una correspondencia uno a uno, con la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para tu comprensión). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" (pronunciado "Texto") significa "libro de texto" y se translitera de la palabra inglesa "texto". El origen de los caracteres chinos en japonés (Material) Los caracteres chinos utilizados en China y Japón son originalmente caracteres chinos tradicionales. Pero más tarde ambos experimentaron una reforma en la escritura. Algunas palabras se simplificaron en China pero no en Japón. Aunque algunas palabras están simplificadas en ambos países, no son lo mismo. Así que presta atención a sus diferencias. Al escribir en japonés, debes escribir en japonés y no en chino simplificado. El gobierno japonés llevó a cabo una reforma escrita en 1946 y estipuló el ámbito de uso de algunos caracteres chinos. Hay 1850 * *, que se llama "cuando se usan caracteres chinos". Cuando se usa, significa "usado actualmente" o "debería usarse". Estos 1850 caracteres chinos ya no se utilizan y se expresan en kana. Pero esto es sólo una regulación gubernamental, y algunas personas todavía utilizan caracteres chinos no esenciales según la costumbre. El 10 de 198110, el gobierno japonés anunció la implementación de la "Lista de caracteres chinos de uso común", que estipulaba que los caracteres chinos de uso común de 1945 serían el "estándar universal para el uso de caracteres chinos en la vida social general". Extraído del japonés (Libro de referencia para profesores de segunda lengua extranjera), existen algunas variaciones de kanji: Los kanji, conocidos como kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos, y cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un carácter chino tenga más de un sonido. En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón. Tomando los caracteres chinos como ejemplo, "japonés" son caracteres chinos. "Japonés" significa "japonés", pero la pronunciación no es china. La pronunciación de "japonés" es "にほんご" (se pronuncia "hola"). El seudónimo "にほんご" aquí es equivalente al pinyin del kanji japonés "日本语" (por supuesto, no el pinyin real). Hay muchos kanji en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero a menudo son diferentes de ellos. Características de la estructura de la oración en la oración de ejemplo, "です" significa "es", y la traducción palabra por palabra de esta oración es "este_libro de texto japonés_es". Verás, el predicado japonés viene al final. Romaji "Hidetoshi Nakata" es la estrella japonesa número uno. Su nombre en inglés es "Nakata" (los fans deberían saberlo, ¿verdad?) Entonces, ¿de dónde viene este nombre en inglés? De hecho, "Nakata" se compone de otro componente del japonés: "Romaji". Cada kana en japonés tiene un carácter romano, como "Na" para "な", "ka" para "か" y "ta" para "た", y los tres kana están conectados entre sí. 下篇: Destino del día de mayo, letras