Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Ensayos chinos clásicos de Jiuxi Shibajian

Ensayos chinos clásicos de Jiuxi Shibajian

1. Después de pasar unos cuantos kilómetros por la montaña Longjing, aparece a la vista un arroyo fresco y claro. Esta es la corriente clara de Jiuxi que se dirige hacia el norte. Este arroyo se origina en Yangmeiwu.

Caminando por el arroyo, comenzando desde Longjing. Este arroyo fluye a través de las montañas. Las montañas no son empinadas pero tienen muchos barrancos. Las estribaciones de las montañas se cruzan entre sí y los árboles son frondosos y verdes, lo que dificulta ver el camino hacia la montaña. Buscando un camino de montaña a lo largo del arroyo, puedo ver el este pero no el oeste, parece que el camino está bloqueado, pero cuando subo, encuentro un camino. Cualquier agua que no fluya hacia una corriente se llama corriente. Hay dieciocho corrientes en una corriente, que es exactamente el doble que nueve corrientes.

Subí y me detuve para mirar más de cerca cuando me encontré con un arroyo. Debe haber una piedra grande en medio del arroyo que fluye a través del arroyo de la montaña. El choque entre el agua corriente y las piedras hace que las plantas acuáticas bailen con gracia. El arroyo tiene de cuatro a cinco pies de ancho, donde es poco profundo y el agua fluye a través de la hierba más profundamente, aunque el agua es muy profunda, todavía se pueden ver las piedras y el fondo arenoso bajo el agua clara;

Hay muchos árboles de té, arces y pinos en la montaña. Después de cruzar el pequeño puente de piedra, de camino al templo de Anli, las rocas son aún más extrañas. Los brotes de bambú primaverales comienzan a mudar sus conchas y se mecen con el viento en la cima de la roca, como el cabello ralo de un anciano. Rocas de formas extrañas se superponen y se alzan en la ladera de la montaña, algunas son como gabinetes, otras como mesas y otras tienen forma de letras. Mirando hacia el bosque, las nubes están claras y el viento es suave. Los rododendros están en plena floración y salpican los caminos de montaña. El sol, oscurecido por las rocas, volvió a salir. Ya era mediodía cuando salimos del barranco.

La gira tuvo lugar el sexto día de marzo del año 25 del reinado de Guangxu. Mis compañeros son Wu Xiaocun de Daxian, Gao Fengqi de Changle y Shao Bo de Qiantang. .

2. Respuestas a la lectura clásica china de "Recording Nine Rivers and Eighteen Rivers" (Grabando Nueve Ríos y Dieciocho Ríos) (1) Cruzando la montaña Longjing por varias millas (2) El color del río es claro, y Jiuhe fluye hacia el norte.

Este arroyo tiene su origen en Yangmeiwu. El viaje de Yu al arroyo comenzó en Longjing.

Entre las montañas, el arroyo no es empinado ni cortado (3), los dedos de los pies están entrelazados (4) y el camino verde es difícil de distinguir (5). Tomar el camino junto al arroyo, mirar a un lado y a otro, y si hay resistencia más adelante, llegará a la carretera (6).

El agua que no entra en un arroyo se llama arroyo. El número de corrientes es dieciocho, que es varias veces más que nueve (7).

Me detendré cuando encuentre una corriente. Cuando cruzas un arroyo, debe haber una gran roca que lo atraviesa.

El agua y las rocas corren y las algas bailan. El arroyo tiene de cuatro a cinco pies de ancho, es lo suficientemente poco profundo como para ahogarse (8), corre entre la hierba y es un poco más profundo, aunque todavía se puede ver la arena;

Sus montañas están repletas de árboles de té, hojas de arce y pinos. Después de cruzar el pequeño puente de piedra y caminar hacia Anlis Road, las piedras todavía no le resultaban familiares.

La primavera comienza a disolverse (10), y la cima de la roca se mueve como el cabello de un anciano (11). Se pliegan rocas de formas extrañas (12), se esconde la ladera de la montaña, si es un armario, si son unas cuantas, si es una letra (13).

El bosque lo está mirando (14), y de repente hay nubes (15). Los rododendros (16) decoran el camino de montaña; Yanri Tucao (17).

Ya es mediodía. Era el 6 de marzo de Guangxu (año 18).

Los compañeros de viaje son Wuxiaocun (19) del condado de Daxian, Gaofengqi (20) del condado de Changle y Shao Bo (21) del condado de Qiantang. Unos cuantos kilómetros después de traducir la obra, apareció a la vista un arroyo fresco y claro. Esta es la corriente clara de Jiuxi que se dirige hacia el norte. La corriente se origina en Yangmeiwu.

Caminando por el arroyo, comenzando desde Longjing. Este arroyo fluye a través de las montañas.

Estas montañas no son empinadas, pero tienen muchos barrancos. Las estribaciones se cruzan entre sí, los árboles son frondosos y verdes y el camino hacia la montaña no está claro. Buscando un camino de montaña a lo largo del arroyo, puedo ver el este pero no el oeste, parece que el camino está bloqueado, pero cuando subo, encuentro un camino.

Cualquier agua que no desemboque en un arroyo se llama arroyo. En un arroyo hay dieciocho arroyos, que es exactamente el doble que nueve arroyos. Subí y me detuve para mirar más de cerca cuando encontré un arroyo.

Debe haber una gran piedra en medio del arroyo que fluye por el arroyo de la montaña. El choque del agua corriente y las piedras hace bailar las plantas acuáticas sobre el agua.

El arroyo tiene de cuatro a cinco pies de ancho, donde el agua es poco profunda y el agua fluye a través de la hierba más profundamente, aunque el agua es muy profunda, todavía se pueden ver las piedras y el fondo arenoso bajo el claro; agua. Hay muchos árboles de té, arces y pinos en la montaña.

Después de cruzar el pequeño puente de piedra, de camino al templo de Anli, las rocas son aún más extrañas. Los brotes de bambú primaverales comienzan a mudar sus conchas y se mecen con el viento en la cima de la roca, como el cabello ralo de un anciano.

Rocas de formas extrañas se superponen y se alzan en la ladera de la montaña. Algunas son como gabinetes, otras como mesas y otras tienen forma de letras. Mirando la cima del bosque, las nubes están despejadas y el viento es suave.

Las azaleas están en plena floración, salpicando los caminos de montaña. El sol, oscurecido por las rocas, volvió a salir.

Ya era mediodía cuando salimos del barranco. La gira tuvo lugar el sexto día de marzo del año 25 del período Guangxu.

Mis compañeros son Wu Xiaocun de Daxian, Gao Fengqi de Changle y Shao Bo de Qiantang. . Descripción de la obra (1) Nueve arroyos y dieciocho arroyos: Ubicado en el suroeste de Yanxia Ridge, Hangzhou, provincia de Zhejiang, se origina en Yang Meiling. La carretera de montaña es muy plana y puedes ir directamente a la montaña Li'an desde Yanxia Ridge.

(2) Montaña Longjing: Al suroeste del Lago del Oeste en Hangzhou, Zhejiang, se produce el famoso té Longjing. Este lugar tiene el histórico templo Longjing. Hay un pozo en el templo y el agua del manantial proviene de la roca, que es dulce y fresca. (3) Corte sin pendiente: Hay muchas zanjas sin pendiente.

Gully, originalmente se refiere a acequia, aquí se refiere al barranco de la montaña. (4) Talones y dedos de los pies escalonados: estribaciones escalonadas.

(5) Frase "azul claro": Es verde oscuro y ni siquiera puedes reconocer la carretera. (6) Giro: Inmediatamente, no por mucho tiempo.

(7) Cuántas veces más que nueve: El número es el doble de nueve. (8) Caída: la humedad, la primavera y el barro se fusionan.

(9) Almacenamiento: El agua se acumula cuando no fluye. (10) Comienzo de la primavera (tuò): Las cáscaras de los brotes de bambú comienzan a caerse en primavera.

En la cesta, los brotes de bambú están envueltos en conchas. (11) Cabello: El cabello es escaso.

(12) Plegado: superposición. (13)Si la carta está escrita, parecerá una caja de libros.

(14) Lin Biao: Lin afuera. (15) Ran Yan: Hay nubes y energía por todas partes.

(16) Las azaleas están en flor: Todas las azaleas están en flor. (17) Escupir sobre el sol de roca: Debajo de la roca, el sol a veces está bloqueado y otras veces expuesto.

(18) Guangxu Jihai: 1899 (año 25 del reinado del emperador Guangxu de la dinastía Qing). El reinado de Guangxu y Dezong de la dinastía Qing (1875-1908).

(19) Condado de Daxian: actual condado de Daxian, provincia de Sichuan. (20) Changle: actual condado de Changle, provincia de Fujian.

Gao Fengqi: Originario de Changle, Fujian, se llama Xiaotong y es el dueño de la habitación. Durante el período Guangxu (1875-1908), fue ascendido a magistrado de Wuzhou.

Ingeniería de artículos antiguos. (21) Qiantang: ciudad de Hangzhou, provincia de Zhejiang.

¿Shao Bo? (jiǒng): Se desconocen los hechos. Jiuxi Dieciocho ríos (2) Jiuxi está al oeste de Yanxia Ridge y al sur de la montaña Longjing.

El agua fluye y se curva, por eso se llama Jiuxi. Sus caminos son accidentados, su vegetación hermosa, su población desierta y su apartada tranquilidad.

Dieciocho arroyos corren bajo el arroyo, y la patria es profunda. Los que corren sin salir de este mundo no pueden vivir mucho. Según los registros, hay ruinas como el Templo Liyan, Songyang y Wang Meiyuan y Plum Blossom Road. En el arroyo, hoy ya no están todos.

Y aquellas personas que están lejos de casa y viven recluidas en la orilla del río, que es más antigua que West Lake, han explorado todos los lugares de interés y sitios históricos, y han preguntado sobre los nueve arroyos y dieciocho corrientes, pero todos están perdidos. Jiuxi está al oeste de Yanxia Ridge y al sur de la montaña Longjing. Jiuxi se enrolla y gira y gira nueve veces antes de fluir, por eso se llama Jiuxi.

Sus caminos son accidentados, frondosos, inaccesibles, hermosos y pacíficos. Tiene un mundo diferente, no tan ruidoso como el mundo. Debajo de los Nueve Ríos están los Dieciocho Ríos. En la antigüedad, estaban el Templo Liyan, Songyang, el Jardín Wangmei y el Pozo Meihua, pero ya no existen.

Y este lugar está lejos de la ciudad, en un lugar remoto junto al río. Las personas que están muy familiarizadas y con experiencia en el área de West Lake han estado en todos los lugares pintorescos de West Lake. pero cuando se les preguntó acerca de las Nueve Corrientes y las Dieciocho Corrientes, todos expresaron confusión sobre su ubicación.

3. La versión traducida de "Dieciocho ríos en Jiujiang" fue traducida por Lin Shu. A unas pocas millas de la montaña Longjing, apareció a la vista una corriente fresca y clara. Esta es una corriente clara al norte de Jiuxi y se origina en Yangmeiwu. Caminé río arriba, partiendo de Longjing. Después de pasar unas pocas millas por la montaña Longjing, el color del arroyo viene hacia nosotros. El arroyo fluye hacia el norte y se origina en Yangmeiwu. A partir de Longjing, el arroyo fluye a través de las montañas. Las montañas no son empinadas pero tienen muchos barrancos. Las estribaciones están entrecruzadas y los árboles son frondosos. No puedes ver el camino hacia la montaña. Sigue el arroyo para encontrar el sendero de la montaña, pero no podrás verlo si miras al este o al oeste. El camino que tenemos delante parece estar bloqueado, pero a medida que subes encuentras un camino. Cualquier agua que no desemboque en un arroyo se llama arroyo. Hay dieciocho arroyos, que es exactamente el doble que nueve arroyos. Entre las montañas del arroyo, las montañas no son empinadas ni afiladas, y el talón y los dedos de los pies están entrelazados, lo que dificulta distinguir el camino. Tome el camino junto al arroyo, mire aquí y allá y tome el camino adelante cuando encuentre resistencia. Si el agua no ingresa a un arroyo, se le llama arroyo. Profundizando un poco más, aunque el agua es muy profunda, todavía se pueden ver los guijarros y el fondo arenoso bajo el agua clara. Cuando me cruzo con un arroyo, me detengo. Cuando cruzo un arroyo, pasarán grandes rocas, el agua y las rocas chocarán y las algas bailarán.

El arroyo tiene entre cuatro y cinco pies de ancho y los menos profundos nadan en la hierba. En el lado más profundo todavía se puede ver arena y piedras. Hay muchos árboles de té, arces y pinos en la montaña. De camino al templo de Anli, las rocas son aún más extrañas. Los brotes de bambú comenzaron a desprenderse de sus cáscaras y se balancearon con el viento en la cima de la roca, como el cabello ralo de un anciano. En el vientre de la montaña, aparecen y se superponen rocas extrañas, algunas parecen gabinetes, otras parecen mesas y otras parecen letras. Miraron hacia el bosque. Las carreteras de montaña están salpicadas de puntos. El sol quedó oscurecido por las rocas por un momento y luego volvió a salir. Cuando salimos del barranco, ya era mediodía. Sus montañas están llenas de árboles de té, hojas de arce y pinos. Cuando cruzamos el pequeño puente de piedra y caminamos hacia Anlis Road, las rocas todavía nos resultaban desconocidas. La primavera comienza a desmoronarse y las cimas de las rocas se mueven, como el cabello de un anciano. Hay montones de rocas extrañas, escondidas en la ladera de la montaña, como armarios, como unas pocas, como una carta. 6 de marzo, Guangxu Jihai, mis compañeros de viaje eran Wu Xiaocun de Daxian, Gao Fengqi de Changle y Shao Bo de Qiantang. . .