¿Por qué los chinos dicen que Estados Unidos es Estados Unidos?
Cuando estaba en la escuela secundaria, un compañero de clase muy conocedor me dijo: Los japoneses son muy decididos, voluntariosos, con espíritu de lucha y ambiciosos. Por eso, llaman a los Estados Unidos "País americano" para describir. Estados Unidos como arroz, que se come bocado a bocado. No sentí mucho por esta frase en ese momento, solo dije "ah".
A medida que mi dominio del japonés mejora (todavía soy un novato), poco a poco entiendo algunas cosas. Primero echemos un vistazo a la definición de la palabra “arroz” en los diccionarios japoneses:
Arroz: se lee a menudo: 1べい2まい (la pronunciación de la antigua región china de Wu) 3こめ (arroz)
Significado: 1こめ (arroz) 2よね (arroz) 3メートル (metro, unidad de escala)
Veamos la explicación: elimine todos los demás significados y el restante significa : La transliteración de AMÉRICA es "Milikan" (メリケン).
Estados Unidos, japonés: アメリカ, también escrito en chino: "亜米利加". La otra es "美国" (べいこく), que es una forma corta derivada de la anterior.
Japón llama a Estados Unidos "Milijan", al igual que China llama a Estados Unidos "Estados Unidos". "Mi" es aquí sólo una transliteración, no la explicación de la "ambición japonesa" mencionada por mi colega.
Conclusión: Por tanto, la afirmación de que “los japoneses llaman Estados Unidos a Estados Unidos porque se quieren comer a Estados Unidos poco a poco” es puro pedo. Es la falacia de algunos antijaponeses y de gente aburrida. Imagínese, cuando China también transliteró a Estados Unidos como "Milijan", ¿significa que China también quiere comerse a Estados Unidos uno por uno? ¿Es realmente aburrido sacar las palabras de contexto o atacar a otros simplemente encontrando? unas pocas palabras. No quiero reírme de la ignorancia de esta gente aquí, y esta gente no es ignorante. Es más probable que simplemente estén usando las líneas para atacar.