¿Por qué me resulta difícil entender las obras de algunos maestros literarios?
Todos sabemos que a la hora de leer algunas obras literarias, se requiere que los lectores tengan ciertas habilidades de escritura. Por ejemplo, una persona que ha estudiado un doctorado y una persona que nunca ha ido a la escuela definitivamente tendrán sentimientos diferentes al leer el mismo libro. Esto requiere que los lectores lean más y mejoren sus habilidades literarias. Es posible que un estudiante de primaria no entienda "El sueño de las mansiones rojas", por lo que piensa que incluso si es una obra maestra de los cuatro dramas famosos, no es interesante. Pero leerá la fábula y la encontrará interesante. Es necesario cultivarlos y mejorar la capacidad de lectura.
Por otro lado, el motivo puede deberse a diferencias culturales. Por ejemplo, cuando se traducen obras extranjeras a China, los lectores chinos tendrán algunas diferencias culturales y no podrán comprender los sentimientos descritos por el maestro, lo que reduce su interés en las obras del maestro. También existe la capacidad estética de una persona para las palabras, y escribir también requiere capacidad estética. Sólo cuando tienes la capacidad de apreciar las palabras podrás sentir la belleza de las obras del maestro y apreciar la belleza de las palabras, y entonces podrás seguir leyendo. Cuanto más lees, más te gusta.
Otros internautas creen que no son sólo los lectores, sino también algunas obras literarias las que ellos mismos han traducido. Por ejemplo, algunas obras extranjeras se traducen al chino, lo que cambiará más o menos el significado de la obra, por lo que algunas personas no la entenderán.