Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué su generación suena como un canto fúnebre chino?

¿Por qué su generación suena como un canto fúnebre chino?

El himno nacional japonés suena como un canto fúnebre chino porque el arreglo utiliza la melodía de la antigua música de la corte china. Después de varias adaptaciones, suena más solemne e incluso triste, pero este estilo suena similar al duelo chino.

El himno nacional de Japón también absorbe la cultura china y occidental. En 1869, un inglés llamado John Fenton compuso música para la primera generación de canciones nacionales japonesas en diversas condiciones, es decir, hizo música. Antes de eso, Oyama Iwa, un japonés que dominaba mucho la cultura china, escribió la letra del himno nacional japonés.

Pero los japoneses son muy tradicionales y no se conforman con las melodías ligeramente animadas de los británicos. Por lo tanto, en 1880, tres japoneses, Nakamura Yukio, Sigenichi y Lin Guangshou, junto con un alemán Eckert, revisaron el himno nacional japonés, pero al final eligieron la melodía compuesta por Zhao Hongsheng, el entonces director de la banda de la corte japonesa. Esta canción también se tocó en el cumpleaños del emperador Meiji.

Antes de la Segunda Guerra Mundial, los músicos japoneses Ao Koichi y Lin Guangshou adaptaron las canciones y letras del himno nacional japonés. De esta manera, en 1999 se estableció un himno nacional japonés solemne y apropiado.

El himno nacional que se reproduce actualmente en Japón está extraído de la primera parte de "Dai Jun", con cinco líneas en total:

La letra de estas cinco líneas se traduce en cuatro frases. en chino: La prosperidad de mi Emperador se transmitirá de generación en generación, hasta que la grava se convierta en roca y la roca se cubra de musgo. Las tres partes restantes también deben ser permanentes.

Yuyuki Fujita, un erudito que domina mucho la historia de Japón y se ha especializado en el estudio del emperador, cree que el Chiyo a Yachiyo de esta canción no parece estar hablando con una persona viva, sino con el emperador después de su muerte. Cuando la grava se convirtió en roca, había pasado mucho tiempo y pensó que parecía haber crecido musgo en las lápidas.