Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué a los japoneses les gusta tanto utilizar caracteres chinos? ¡Pide asesoramiento profesional!

¿Por qué a los japoneses les gusta tanto utilizar caracteres chinos? ¡Pide asesoramiento profesional!

En el subconsciente japonés existe la idea de que algo descrito con caracteres chinos es más formal y serio, y viceversa. Por ejemplo, el término japonés para el director de una empresa es "servicio prohibido". De hecho, estrictamente hablando es incorrecto. La palabra correcta debería ser "servicio", que también incluye dos seudónimos. Sin embargo, los japoneses sintieron que este nombre, al estar mezclado con estos dos seudónimos, daba a la gente un sentimiento informal y serio y no podía crear un sentido de obligación y responsabilidad como director, por lo que finalmente omitieron estos dos seudónimos.

Al final de cada año, la Asociación Japonesa de Pruebas de Capacidad de Kanji (Hanjiang) anuncia el kanji anual en el Palacio Kiyomizu, un antiguo templo que se ha mantenido durante 13 años.

"Han Jian" se fundó en 1975. En ese momento, sólo había 670 personas tomando el primer examen. En 2007, el número de solicitantes llegó a 271.000, un aumento de más de 4.000 veces. Los candidatos tienen entre 3 y 90 años, superando el número de personas que realizan el examen de dominio del inglés.

La prueba de dominio de Kanji* * * se divide en 12 niveles. La tarifa de la prueba comienza desde 1500 yenes y aumenta gradualmente hasta un máximo de 5000 yenes.

Muchas universidades y escuelas secundarias en Japón consideran la posesión del certificado de calificación "Hanjian" como uno de los criterios de selección de admisión. En el examen de la función pública nacional, de vez en cuando aparecerán cuestiones chinas antiguas como Liezi Tang Wen o la reforma de Wang Anshi.

El idioma japonés tiene aproximadamente decenas de miles de caracteres chinos, y hay miles de caracteres chinos de uso común. Los japoneses a menudo pronuncian mal los caracteres chinos porque cada carácter chino en japonés generalmente tiene dos pronunciaciones: "lectura yin" y "lectura de entrenamiento". "Yindu" es para imitar la pronunciación de este carácter chino cuando se introdujo desde China, y las palabras en "Yindu" son en su mayoría palabras inherentes al chino. Según las diferentes épocas y fuentes de los caracteres chinos, se pueden dividir a grandes rasgos en "Tang Yin", "Song Yin" y "Five Yin". "Du Xun" es un carácter chino que se lee según el idioma japonés. La mayoría de las palabras en "Du Xun" expresan cosas que son exclusivas de Japón.

Muchos caracteres chinos tienen más de dos "pronunciaciones" y sonidos de "entrenamiento", como el carácter "一", pero en realidad hay siete pronunciaciones en japonés. En cierto sentido, se puede decir que el japonés es un fósil viviente de la cultura y el idioma chinos.

Los japoneses consideran los caracteres chinos como un tema difícil y noble. Los escriben con mucha seriedad y cada trazo es muy regular. Este es un sincero respeto por los caracteres chinos.