Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Al escuchar el frío golpe del martillo de lavar sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang. Original_Traducción y Apreciación

Al escuchar el frío golpe del martillo de lavar sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang. Original_Traducción y Apreciación

Al escuchar el frío golpe del martillo de lavar sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang. ——Shen Quan de la dinastía Tang "El significado antiguo es llenar los vacíos, conocer la razón / no ver la independencia", escuché que las hojas estaban cayendo cuando escuché que el martillo estaba frío y que la expedición a Liaoyang estaba a punto para pasar diez años. En la familia Lu de Jintang, las golondrinas estaban posadas en parejas sobre las vigas de carey.

Al escuchar el frío golpe del martillo de la lavadora sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang.

Y la noticia se perdió en el río White Wolf, donde las noches de otoño en Red Phoenix City son largas.

¿Quién dijo que la tristeza hace que no puedas ver la soledad y solo veas la luz de la luna sobre las ondas de seda amarilla en su telar? Trescientos poemas Tang, las traducciones serán siempre mis pensamientos y anotaciones.

La joven ama de casa de Lu vive en una preciosa casa con tulipanes y paredes de barro. Los petreles llegaban volando y vivían en parejas sobre las preciosas vigas del tejado. En septiembre, cuando pasa el viento frío, las hojas caen una tras otra con un rápido ruido sordo de la ropa. Mi esposo realizó una expedición a Liaoyang durante más de diez años, lo que hace que la gente lo extrañe. Las noticias de White Wolf en Liaoyang, provincia de Hebei, han sido bloqueadas. Al vivir en el sur de la ciudad de Chang'an, ** siente que las noches de otoño son particularmente largas. Ella se lamenta: ¿Por quién estoy lleno de dolor? ¿Por qué dejar que la luna brillante brille sobre la tienda?

Los tulipanes están pintados en el piso superior de la familia Lu, y Haiyan vive en las vigas del techo decoradas con caparazones de tortuga.

Entre el sonido de la ropa hecha jirones y las hojas que caen en septiembre, extraño a mi marido, que lleva diez años en Liaoyang.

Siempre siento que los días y las noches en la capital se hacen largos porque mi marido no ha sabido nada de mí en la orilla del desolado río Baishui.

¿Quién puede ver su soledad, su tristeza, y solo derramar la brillante luna sobre las sábanas? Apreciar los primeros siete métodos se toma prestado de la antigua inscripción de Yuefu "Cuídate solo". La "Colección de poemas de Yuefu" de Guo Maoqian resuelve este problema: "No puedes ver solo, no puedes ver la tristeza". La protagonista de este poema es una *** de Chang'an, y lo que ella "despiensa" es el uno que defendió a Liaoyang durante diez años. El poeta utiliza un estilo eufemístico y conmovedor para describir la situación solitaria y triste de la heroína que vive en una casa lujosa en una noche de otoño cuando los fríos yunques están por todas partes y las hojas crujen, y ella da vueltas y vueltas durante mucho tiempo. Este poema tuvo una gran influencia en la poesía rítmica de la última dinastía Tang, especialmente en la poesía de la fortaleza fronteriza, y siempre ha sido muy elogiado. Yao Nai dijo que "alza la voz de la dinastía Tang, lejos de la rima antigua. Esta es una obra maestra de Dios y debería ser coronada una vez".

"En la familia Lu en Jintang, las golondrinas posadas en pares en las vigas de carey." Lu Jia* * *, cuyo nombre es Mochou, es un personaje de "Xiao Yan's Poetry" del emperador Wu de Liang, y más tarde se usó como sinónimo de * * *. El tulipán es una especie de perfume y la pintura de barro puede hacer que la habitación sea fragante; el caparazón de tortuga es una especie de tortuga, y su caparazón de tortuga es muy hermoso y puede usarse como decoración. Las dos primeras frases utilizan colores fuertes y tinta espesa para exagerar la belleza del tocador de la heroína: las paredes están pintadas con tulipanes y barro, y el techo está decorado con caparazones de tortuga, que son extremadamente fragantes y hermosos. Incluso los petreles volaron hacia la viga y se posaron. La palabra "anfibio" se usa en secreto. Al ver la ternura de Liang Haiyan, esta mujer "Mo Chou" puede tener algunos sentimientos. En ese momento, escuché el viento del oeste arrastrando hojas fuera de la ventana y el sonido de yunques y morteros. El otoño es profundo y el clima es fresco. Todos los hogares están ocupados preparando ropa abrigada para el invierno, especialmente aquellos que tienen a sus maridos fuera de casa. Esto despertó aún más la tristeza de **. "El caldo frío estimula las hojas de la madera" es una frase sorprendente. Evidentemente, el susurro de las hojas hace que la gente se golpee la ropa y el sonido de los yunques es constante, pero el poeta invierte deliberadamente el sujeto y el objeto para exagerar la reacción psicológica provocada por el sonido de los yunques. De hecho, fue el sonido de las hojas cayendo sobre el frío yunque lo que desencadenó el mal de amor en el tocador, haciendo que su corazón estuviera aún más vacío y solitario, y más lleno de tristeza irreflexiva. Mi marido ha estado destinado en Liaoyang durante diez años y han pasado diez años desde que ella se fue.

La palabra "White Wolf Hebei" en el pareado del cuello debería estar relacionada con Liaoyang. La protagonista piensa: Diez años después, mi marido ha roto. ¿Cuál es su situación ahora? ¿El destino es bueno o malo? ¿Cuándo volverás? ¿Habrá algún día para volver? Todo, en la gran incertidumbre, hace que la gente pierda incluso un aterrizaje preciso. Por lo tanto, la mujer desaparecida en el sur de la ciudad de Chang'an, en este cielo nocturno de otoño, no solo está sola y solitaria, sino también anhelante y expectante, sino también preocupada, ansiosa, incluso más preocupada y más asustada de lo que puede imaginar. . La palabra "memoria" en la primera parte del dístico tiene aquí una expresión más profunda.

El sonido de los yunques fríos y el susurro de las hojas otoñales mantenían despierta a la familia Lu. Es más, el molesto Mingyue en realidad vino a divertirse, brillando a través de la pantalla de la ventana y deslumbrando las cortinas amarillas, lo que solo aumentó los problemas. Las primeras seis oraciones son descripciones comprensivas del poeta, y al final de la oración, las dos oraciones se convierten en un monólogo de la heroína, que está tan preocupada que está enojada con Mingyue. El entorno poético es novedoso e ingenioso, lo que amplía enormemente la concepción artística de mirar la luna y pensar en la distancia, potenciando así el poder expresivo de * * *.

Al apreciar el segundo poema completo, se crea una imagen de vivir solo en un pabellón vacío desde muchos aspectos. Tan pronto como apareció el poema, utilizó técnicas tradicionales de bixing para escribir "¿Dónde vivían Yan Cheng y la familia Lu en la viga de carey en el vestíbulo de entrada?". Contrasta la soledad de la vida y la soledad interior de la familia Lu, que vive en el vestíbulo de entrada, con la intimidad de los petreles anfibios sobre las vigas pintadas y decoradas con caparazones de tortuga.

Las cuatro frases en el medio describen simétricamente la tristeza de una pareja joven "adónde ir": el marido está destinado en Liaoyang y la esposa vive sola en Chang'an "La expedición a Liaoyang será". Hace diez años que oigo el sonido frío del martillo de lavar. Sacude las hojas caídas. Ya estamos a finales de otoño del calendario lunar, y el susurro de las hojas cae en el noroeste de Chang'an, la capital de Beijing, acompañado por el débil sonido de cuchillos y yunques en la cocina de al lado. * * * Es natural pensar en la alegría del reencuentro con otras familias y la tristeza de vivir solo en el tocador, así que no puedo evitar pensar en mi amante que ha solicitado la guarnición durante mucho tiempo. Es más, no hay noticias sobre mi esposo, que ha estado en Liaoyang durante mucho tiempo, y mi esposa, que vive sola en el sur de la ciudad de Chang'an, no puede dormir en la larga noche de finales de otoño. Estos dos versos se hacen eco entre sí: "Las noticias del río White Wolf se han perdido" se hacen eco de "El ejército expedicionario de Liaoyang desaparecerá durante diez años" y "Las noches de otoño de Red Phoenix City son largas" se hacen eco de "Escuche el sonido del martillo sacudiendo las hojas en el frío ". Las dos pistas están entrelazadas. La esposa de Chang'an escribe en secreto sobre el marido de Liaoyang. La ubicación está a miles de millas de Chang'an a Liaoyang; el tiempo está cortado por diez años. La esposa de Chang'an se quedó sola en la noche de otoño, extrañando a su amante, y estaba claramente escrito. Sin embargo, su esposo Yin Xun, que custodiaba Liaoyang, está vivo o muerto. Dejemos que los lectores imaginen: tal vez "el pobre hueso junto al río Wuding todavía era una niña de ensueño" se ha convertido en una víctima de la guerra, tal vez "Los gongs y los tambores en lo alto de la ciudad siguen vibrando en la caja" siguen luchando...

Las dos últimas frases añaden el toque final al tema de este poema desde una perspectiva positiva. En una noche de luna de finales de otoño, la esposa de Lu Jia extrañaba a su marido, que había estado fuera de casa durante mucho tiempo. Las escenas tristes son bastante tristes. Inesperadamente, la luna brillante en el cielo nocturno era extremadamente brillante en este momento, y la luz de la luna gris plateada brillaba silenciosamente en su ropa, ¡haciéndola especialmente suave y pacífica! ¡Qué hermosa imagen! ¡Qué desafortunada experiencia de vida!

Todo el poema utiliza la silueta de su marido perdido en una noche de otoño para mostrar a los lectores una imagen de la guerra que destruye la vida pacífica y pacífica de las personas y trae desastres devastadores a una familia feliz. Afecto por el protagonista Lu. Simpatizo profundamente con las desgracias de Jia y su marido que se unieron en secreto a la guerra.

Fondo creativo: el título de este poema es "El antiguo significado del conocimiento de Qiao para llenar el vacío" y "El antiguo significado del conocimiento de Qiao para llenar el vacío", que se sospecha que es un subtítulo. Qiao Buque era Qiao, quien fue designado como el correcto durante el reinado de Wu Zetian (696-697). Este poema cuenta como este tiempo. Shen Quanqi, cuyo verdadero nombre es Yunqing, es de Xiangzhou. Buena escritura, siete palabras es particularmente larga. Jinshi Di. En la escuela secundaria Chang'an, cambió su carrera para ser consejero, vio una vista previa de "Tres enseñanzas y Zhu Ying" y luego cambió su carrera a maestro. Sentado en Zhang Yizhi, Longcheng. Se mudó a Taizhou para unirse al ejército. En "Dragon Clan", convoqué y adoré al hombre vivo y me convertí en soltero en el Pabellón Xiuwen. Escribí un libro sobre el calendario y el príncipe estaba menos ocupado. Kaiyuan murió primero. Después de Jian'an, el ritmo de la poesía cambió repetidamente, desde Jiang Zuo hasta Shen Yue y Yu Xin, todos tenían rimas y rimas, eran precisos y exactos, y eran tan hermosos como la dinastía Song y la dinastía Song. Evitando ruidos fuertes y manteniendo las oraciones precisas, como lo escribió Jinxiu, el ejemplo de los eruditos se llama Dinastía Shen Song. Como dice el refrán, Li Su es el número uno, a la par de Shen Song. Diez volúmenes, tres volúmenes de poesía moderna. Shen Quanqi

Las flores de azufaifo son pequeñas y las hojas de morera son tan suaves como la seda. Las flores de loto verdes son pequeñas y las hojas de loto doradas son delgadas. Una hoja es la brisa primaveral, Fangfang se encuentra a sí misma. La fragancia de las flores de Qianli Dao debe ser hermosa y las hojas de Wu Geng Tong son los mejores sonidos. El susurro de las hojas envía un sonido frío y el viento otoñal del río conmueve a los visitantes. Por los gritos de los gansos salvajes en el cielo, se puede imaginar que acaban de salir del agua brumosa y se mueven rápidamente entre las nubes heladas. Las hojas de los sicomoros en el borde de Jinjing son amarillas y la cortina de perlas brillantes de la noche aún no se ha extendido para ver la escarcha. Una hoja roja helada abandonó la rama y voló más cerca para que yo escribiera un poema. La noche es alta y ventosa y las montañas vuelan. Las hojas caen al suelo y echan raíces, y con el tiempo las nubes se elevan. Montañas verdes y aguas verdes, hierba blanca, hojas rojas y flores amarillas. No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras. El viento es fuerte, los gansos vuelan alto y los árboles caen sin cesar. Los crisantemos se marchitaron durante la noche debido a las heladas. Nuevos brotes y hojas verdes iluminan el bosque. La lenta luz del otoño no puede quedarse y las hojas rojas están llenas de crepúsculo.