Traducción e interpretación de las obras clásicas chinas de Yu Yuan.
El hombre rico vive en el jardín de cinco millas en Guazhou. La siguiente es la traducción y explicación del chino clásico de Yu Yuan que he compilado para usted. Espero que pueda ayudarlo.
Texto original de "Yu Yuan"
Yu Yuan está ubicado en Guazhou en Wulipu, y los ricos están en el Jardín Wuzhuo. Si la persona no reveladora la perfora, la llave de la puerta no saldrá. El tío Baosheng también conocía Guazhou, así que me llevó allí con él y el maestro pagó por todas partes.
No hay otra maravilla en el jardín, pero la maravilla reside en el Lei Shi. La pendiente de piedra en el vestíbulo tiene dos pies de altura, con varios pinos de coníferas plantados en ella y las peonías están plantadas en el borde de la pendiente, lo cual es una verdadera maravilla. El pasillo trasero está adyacente a una gran piscina, con extraños picos y barrancos en la piscina, que se elevan abruptamente hacia arriba y hacia abajo. La gente camina sobre el fondo de la piscina y mira las flores de loto, que se reflejan en el cielo, que es. extraño en el cielo. Fuera del umbral del dormitorio, un barranco desciende en espiral como un caracol, y la sombra es profunda y extraña. Luego hay un pabellón de agua, tan largo como un barco, que atraviesa un pequeño río, rodeado de arbustos y pájaros cantando, como los frondosos bosques de las montañas sentados en él, desplomados y elegantes. Los jardines y pabellones de Guazhou están todos construidos con rocallas (nacieron en piedra, concebidos en las manos de la piedra, y los maestros, hombres y mujeres, están reflexionando y buscando). En cuanto al jardín, no hay arrepentimientos. .
(El jardín Yizhenwang costó entre 40.000 y 50.000 yuanes para cubrir la piedra. Al que prestó más atención fue al pico "Feilai", que estaba cubierto de sombras y barro para que la gente lo regañara. Vi un piedra blanca abandonada en el suelo, de un pie de alto, dos pies de ancho, y loca, maravillosa; una piedra negra, de dos metros y medio de ancho, cinco pies de alto, delgada, delgada, maravillosa. Obtener estas dos piedras es suficiente para ahorrar entre 200.000 y 30.000. recoger a sus hijos e hijas y conservar estas dos piedras para el resto del mundo, ¿cómo?)
Notas
1. Guazhou: en el sur del distrito de Hanjiang, ciudad de Yangzhou. Provincia de Jiangsu, cerca del río Yangtze.
2. Paso: Igual que "bu", el lugar donde paran los barcos junto al agua.
3. Baosheng: Zhang Lianfang, nombre de cortesía Erbao, nació en Shanyin y fue la Sima oficial de Yangzhou. El tío Baosheng es bueno pintando y coleccionando antigüedades.
4. Tongzhi: El oficial asistente del prefecto, que es responsable de supervisar Liang, arrestar, defender el río, conservar el agua, etc., y está estacionado en lugares designados. El artículo está escrito por colegas.
5. Jardín: construir un jardín.
6. Suoyuan: el jardín construido.
7. Persona destacada: se refiere a una persona con fama y estatus.
8. Thorn: Post famoso. Aquí se utiliza como verbo para publicar una publicación famosa.
9. Llevar: llevar.
10. Yu: Yo.
11. Estilo: hostelería.
12.: Pronombre personal, nosotros.
13. Extraño: raro, raro.
14. Lei: Apilamiento.
15. Lei Shi: Utiliza varias piedras para construir rocallas.
16. Planta: planta.
17. Número: varios.
18. Destino: a lo largo, a lo largo.
19. Con: porque.
20. Realidad: Plena y plena, sin lagunas.
21. Lin: acercándose, acercándose.
22. Jue: extremadamente.
23. Valle: barranco.
24. Juehe: barranco escarpado.
25. Kong: vacío.
26. Alféizar: barandilla.
27. Profundo y oscuro: oscuro y profundo.
28. Barco: embarcación pequeña.
29. Meng Cong: cobertura, macizos, vegetación exuberante.
30. Chirrido: un sonido pequeño y disperso.
31. Representa "Pabellón del Agua".
32. Desplomado: un aspecto flexible, que hace referencia a la comodidad en el texto.
33. Biyao: Verde y lejano, en la vegetación profunda.
34. Zhu: todos, cada uno.
35. Ju: Du.
36. Para: confiar.
37. Xian: ser destacado y famoso.
38. A: llegó/colocó
39. 矣: partícula modal, equivalente a "llegó".
40. Arrepentimiento: Sentirse insatisfecho.
Traducción de "Yu Yuan" al chino clásico
El lugar donde Yu Yuan detuvo su barco en Wulipu en Guazhou era un jardín construido por un hombre rico llamado Yu Wu.
A menos que una persona de alto estatus publique una tarjeta de presentación, el anfitrión no desbloqueará la puerta ni la abrirá para dar la bienvenida a los invitados. El tío de Baosheng trabajaba como asistente del magistrado en Guazhou y me llevó a Yuyuan. El dueño de Yuyuan nos recibió hospitalariamente.
No hay otro lugar peculiar en este jardín. Lo peculiar es la rocalla formada por piedras. Frente a la casa delantera hay una pendiente de dos pies de altura. En ella hay plantados varios pinos frutales y a lo largo de la pendiente se plantan peonías. Es extraño. no hay lagunas. El salón en la parte de atrás está adyacente a un gran estanque. Hay picos extraños y barrancos extremadamente empinados en el estanque, que suben y bajan directamente. La gente camina por el fondo del estanque y mira las flores de loto en el estanque. que parecen estar en el cielo. Este lugar es extraño por su apertura. Fuera de la barandilla del dormitorio, hay un barranco que desciende en espiral, como un caracol rodeando una concha. Este lugar es extraño por su profunda oscuridad.
Más atrás, hay un pabellón de agua que parece un barco al otro lado del río. El pabellón está rodeado de arbustos bajos y los pájaros cantan aquí, como si la gente estuviera sentada en las montañas y los bosques. En el pabellón del agua, me siento cómodo y cómodo. Muchos pabellones de jardín en Guazhou son famosos por sus rocallas (estas rocallas están concebidas en rocas naturales, concebidas en las manos de las personas que apilaron las rocas y nacidas de las cuidadosas ideas de los propietarios). Estas piedras de rocalla se colocan en el. jardín No hará que la gente se sienta insatisfecha.
Notas
La edición educativa de Jiangsu eliminó las palabras "nacidos en piedra, concebidos en manos de piedra, hombres y mujeres son los maestros de la reflexión y la búsqueda", por lo que el artículo cambió a "Guazhou Todos los jardines y pabellones se distinguen por rocallas. En cuanto al jardín, no hay arrepentimientos". El significado del texto original ha cambiado mucho, y parece entenderse como: todos los jardines de Guazhou son famosos. para sus rocallas, si pueden alcanzar el nivel de "rocalera en el jardín", será lo mejor posible.
Agradecimiento
Este artículo "Yu Yuan" se ha incluido en el libro de texto chino Jiangsu Education Edition para séptimo grado y está seleccionado de "Tao'an Dream Memories". Cuando el consejo editorial seleccionó este artículo, eliminó la frase "nacido en piedra, concebido en manos de Lei Shi, y hombres y mujeres como maestros de la reflexión y la búsqueda".
A juzgar por la intención del escritor, el objetivo de este breve artículo es presentar las maravillas de Yuyuan Lei Stone y la lejana concepción artística de su arquitectura. Elogia los magníficos logros artísticos de los constructores de rocallas para jardines. Ya sea escribiendo sobre el uso de piedras para construir una pendiente de piedra de dos pies de altura, destacando su "extrañeza con la realidad" o escribiendo sobre "picos y barrancos extraños" amontonados junto al pasillo en la parte trasera del gran estanque; su "extrañeza con el espacio"; o El barranco, que tiene forma de concha de caracol enrevesada que desciende en espiral, resalta su "profundidad y asombro con la oscuridad". El propósito del autor es centrarse en las características de las "piedras extrañas" de Yu Yuan. El autor también habló sobre los numerosos pabellones de jardín de Yu Yuan en Guazhou. Al igual que Yu Yuan, estos pabellones de jardín son famosos por sus ingeniosas rocallas, creadas a partir de rocas naturales. Nace en piedra. No basta con tener rocas naturales como modelo, se necesitan las manos hábiles de un "fabricante de piedra" para hacerlo realidad. Por eso se dice que está "embarazada en manos de Lei Shi". No importa cuán hábil sea el "fabricante de rocas", aún requiere una planificación cuidadosa por parte del propietario. Una vez que el propietario ha planificado cuidadosamente la rocalla, ésta nace, al igual que nace un niño, ya sea hombre o mujer. Este tipo de rocalla es majestuosa o hermosa. De esta manera, no sólo describe todo el proceso de construcción de la rocalla, sino que también elogia las manos de hábiles artesanos y la soberbia concepción artística del propietario del jardín. Después de eliminar las palabras "nacido en piedra, concebido en manos de Lei Shi, y hombres y mujeres como maestros de la reflexión y la búsqueda", no se puede expresar la intención de escritura del autor.
Desde el punto de vista de la coherencia de la escritura, suprimir la frase tras la frase "Desgastados en piedra, concebidos en manos de Lei Shi, hombres y mujeres son los maestros de la reflexión y la búsqueda", Debido a que la oración anterior es "Todos los pabellones de jardines en Guazhou están construidos con rocallas". "Explícito", los estudiantes acordaron que "En cuanto al jardín, no hay arrepentimiento" debería leerse así: "En cuanto a / en el jardín/, no hay arrepentimiento." Entiendo que no habrá insatisfacción en Yuyuan. De hecho, esta parte del texto presenta a Yu Yuan los pabellones de jardines de Guazhou y luego explica que todos los pabellones de jardines de Guazhou son famosos por sus rocallas. La rocalla "nace en piedra, concebida en manos de gente de piedra, y los hombres y mujeres son los maestros de la reflexión y la búsqueda". El siguiente "en cuanto al jardín, no hay arrepentimientos" es la forma omitida de "en cuanto al jardín". ". En el texto significa "al jardín". Yu: usado como preposición para expresar un lugar. Él: indica referencia, y el contenido específico es la rocalla de enfrente. La frase debería traducirse como: "Colocar la rocalla en el jardín no hará que la gente se sienta insatisfecha". Sin embargo, se vio interrumpida porque el consejo editorial eliminó la frase "nacido en piedra, concebido en manos de Lei Shi, y hombres y mujeres". en el maestro de la reflexión y la búsqueda". El lenguaje de este artículo es a la vez elegante y coloquial, muy vívido y expresivo.
Por ejemplo, la palabra "Meng Cong" en "Rodeado de arbustos" describe el estado de los arbustos que cubren el suelo. Otro ejemplo es la metáfora popular "un barranco que desciende en espiral como un caracol", que representa vívidamente la forma en espiral de un barranco hecho de rocas. El párrafo eliminado presentaba el proceso de construcción de rocallas. Utilizando un lenguaje de mercado extremadamente popular, los pasos para construir una rocalla se describen de manera muy vívida. ¿Por qué el editor eliminó un lenguaje tan popular y vívido?
Sobre el autor
Zhang Dai (1597--1689), llamado Zongzi, más tarde cambiado a Shigong, también conocido como Tao'an, Die'an layman, Liuxiu layman, Shanyin (Shaoxing actual, provincia de Zhejiang). Zhang Dai nació en una familia adinerada de burócratas. Viajó mucho cuando era joven y tuvo una amplia gama de experiencias. También se entregó a menudo a diversas artes. Su vida podría describirse como cómoda, tranquila y colorida. Después de la caída de la dinastía Ming, Zhang Dai se negó a servir en la corte Qing, por lo que pasó de ser un niño rico sin preocupaciones por la comida y la ropa a un hombre pobre de clase baja, que vivía en la pobreza, y más tarde terminó escribiendo libros. en las montañas. Zhang Dai es bueno en prosa y ha escrito mucho en su vida, incluidas "Obras completas de Langzhan", "Memorias de los sueños de Tao'an", "Búsqueda de sueños en el lago del Oeste", "Navegación nocturna", "Colección de Libros del Shikui”, “Encuentro con los Cuatro Libros”, etc.