Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuándo apareció la Biblia más antigua en China?

¿Cuándo apareció la Biblia más antigua en China?

El registro más antiguo de la Biblia en China se puede encontrar en la "Estela China de la popularidad del nestorianismo en Da Qin" de la dinastía Tang.

El misionero cristiano oriental Nestorio envió a Aro desde Persia a Xi'an para predicar y traducir las Escrituras. Esto es el nestorianismo. Su declaración se ganó el corazón del pueblo e incluso el amor del emperador. En el sexto año de Zhenguan en la dinastía Tang (12 d.C.), el emperador Taizong de la dinastía Tang ordenó la construcción de un templo nestoriano en Yiningfang, Chang'an. En el segundo año de Jianzhong (781), Dezong estableció el "Monumento a la difusión y traducción del nestorianismo en China" escrito por el misionero Jing Jing en el templo de Daqin en Chang'an.

"El estado de Qin es virtuoso. Se llama Aluo. Ocupa las nubes azules y lleva las escrituras. Observa la dirección del viento y sigue las leyes para evitar el peligro. En cuanto a la ciudad de Chang'an, Zhenguan Jiuji. El emperador pidió al ministro Gong Fang y Ling Xuan que dieran la bienvenida a los invitados en los suburbios del oeste. Preguntó sobre el rubidio prohibido.

Esta es la evidencia más antigua de la difusión de la Biblia en China.

La "Versión Armoniosa", también llamada "Versión Armoniosa", es un tipo de traducción de la Biblia.

En 1890, la Conferencia Misionera de Shanghai decidió publicar una Biblia china para todo el país para que la escritura fuera fluida y fiel al texto original. En el segundo año, * * * estableció tres comités, respectivamente responsables de las versiones en tres géneros diferentes: artes liberales, artes liberales ligeras y mandarín. Todas las traducciones tomaron 27 años, siendo la traducción al mandarín y jeje la más popular y se ha convertido en la traducción estándar adoptada por la mayoría de las iglesias en la actualidad.

La Biblia y los Libros (abreviada como Libros; o "Guoyu and United Edition", Guoyu and United Edition) es la traducción de la Biblia más utilizada entre los chinos en la actualidad. La publicación de esta traducción tuvo su origen en la conferencia misionera celebrada en Shanghai en 1890. Durante la reunión, representantes de diferentes misiones establecieron tres comités, respectivamente responsables del trabajo de traducción de la combinación mandarín, la combinación de artes y ciencias superficiales y la combinación de artes y ciencias.

En 1904, el "Nuevo Testamento" fue traducido y publicado por Qian Wenlihe. El Nuevo Testamento se publicó en 1907 y el Antiguo Testamento en 1919. En 1906, se completó la traducción del Nuevo Testamento a la Versión Unión China; en 1919, se completó la traducción del Antiguo Testamento. Cuando se publicó oficialmente en 1919, la versión traducida de la Biblia se llamó Traducción Unión Mandarín y desde entonces se ha convertido en la Biblia Unión adoptada por la mayoría de las iglesias chinas.