Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cómo dividir el pentámetro yámbico?

¿Cómo dividir el pentámetro yámbico?

El pentámetro yámbico se divide en pentámetro yámbico, pentámetro yámbico, pentámetro yámbico y pentámetro yámbico.

La forma más utilizada en la poesía inglesa es el yámbico. El 90% de la poesía inglesa está escrita en yámbico, entre los cuales el pentámetro yámbico es el más común. Para comprender qué es el pentámetro yámbico, primero debe saber qué son el pentámetro yámbico y el pentámetro yámbico.

Un metro es la unidad rítmica más pequeña formada por diferentes combinaciones de sílabas ligeras y sílabas pesadas que aparecen según unas determinadas reglas en un poema. La escritura en inglés es un idioma de sílabas acentuadas, por lo que hay sílabas átonas y sílabas acentuadas, que son los factores decisivos en la formación de los altibajos únicos del inglés. Ésta es una de las diferencias fonéticas entre el inglés y el francés.

Si en un paso hay dos sílabas, la primera es ligera y la segunda pesada, entonces este paso se llama yamb, y su término técnico es (iamb,? yámbico.). La lectura ligera significa "inhibición" y el estrés significa "promoción", por eso se llama yámbico.

Hay una gran cantidad de palabras en inglés, y sus pronunciaciones son ligeras y pesadas, como amor, emoción, arriba, alrededor, apariencia, además, ataque, suministro, creer, regresar, etc. , por lo que es muy conveniente escribir poemas en inglés en yámbico. En otras palabras, el yámbico se ajusta a las reglas de pronunciación del inglés.

Contenido del soneto:

Por supuesto, el requisito básico del género de poesía métrica extranjera es, ante todo, el "soneto". Su medidor tiene diferentes requisitos según las diferentes gramáticas del idioma en diferentes países. Los sonetos traducidos del francés se traducen básicamente según las sílabas de cada verso. Cada línea tiene 8, 10 y 12 sílabas.

La mayoría de las traducciones del inglés y del alemán se traducen según la regla del pentámetro yámbico del texto original. Generalmente traducidos al chino, la mayoría de ellos se traducen a cinco frases chinas por línea, en lugar del pentámetro yámbico del texto original. En cuanto a la rima, existen muchas variaciones.