Análisis de Chinglish: nadie no está emocionado
Traducción de contraste en inglés
Estilo chino: todos se emocionaron cuando escucharon la noticia.
Estilo Americano - Todos se emocionaron cuando escucharon la noticia.
Comentarios
En chino, tanto el sujeto como el predicado se niegan para expresar afirmación, pero esto no está en línea con la costumbre inglesa, por lo que no existe una estructura humana... Nada en inglés es incorrecto. Al traducir tales oraciones, puede cambiar el sujeto y el predicado a formas masculinas como la traducción correcta anterior. También puede usar "Habrá + sujeto negativo + cláusula atributiva negativa" para expresar, es decir, nadie no se sentirá emocionado o no; uno no se sentirá emocionado.
Consulta varias formas de dobles negativos en inglés como referencia.
¡En inglés moderno, las estructuras negativas dobles utilizadas como figuras retóricas a menudo aparecen en el lenguaje escrito para fortalecer el tono y el tono del hablante~! La llamada doble negación suele referirse a la expresión de dos componentes negativos en una oración, es decir, la estructura negativa de la negación. En la siguiente introducción, dividimos esta estructura en tres formas:
A
La primera es no (not)... no (not)
. ...No...no.
No (no, nunca)... no...
No... no... excepto... no... p>
Esta estructura no es difícil de entender, pero en la traducción es mejor adoptar las traducciones correspondientes.
Por ejemplo: 1. Una vez que estos países caen en la desesperación, la guerra nuclear no es completamente imposible.
(P.72 del tercer número de "New English Course")
Una vez que estos países se sienten desesperados, la guerra nuclear no es imposible.
2. Cada vez que nos encontramos, hablamos primero de deportes. ("Le Meilin")
Cada vez que nos encontramos, empezamos hablando de deportes.
Primero hablemos de deportes y luego nos conocemos.
Dos
El segundo tipo de estructura negativa doble generalmente no puede encontrar palabras negativas directas como no, no o nunca en la segunda mitad de la oración. A primera vista, esta frase es negativa, pero en realidad tiene un significado positivo.
Estructura fija:
Si no puedes... también...
Más...más... pase lo que pase.. .es demasiado .
En esta estructura lo imposible también puede volverse difícil, casi nunca, nunca, imposible, y lo siguiente también puede volverse siempre, suficiente, conveniente, etc. Las características de este tipo de oraciones son que son similares en forma y espíritu, similares en forma pero diferentes en significado, y muchas veces son propensas a errores de comprensión y traducción.
Por ejemplo: 1. No puedes ser demasiado cauteloso. ("Habilidades de traducción" de Qian Gechuan, página 239)
Nunca se puede ser demasiado cuidadoso.
Error de traducción: Nunca se es demasiado cauteloso.
2. No importa cuántos amigos tenga una persona, no son demasiados. (Igual que arriba)
Cuantos más amigos tenga una persona, mejor.
Error de traducción: Cuantos más amigos, mejor.
三
El tercer tipo de dualidad tiene dos formas: una es una combinación fija; la segunda es no/no/nadie... Sin embargo, esto significa "no... .No (es), sólo...". Pero existen significados negativos detrás de palabras negativas como “que no es”, “que no es”, “que no es”, lo que constituye una doble negación.
Colocaciones fijas:
No puedo + esperar + infinitivo, es decir, ansioso por hacer algo.
Cannot + help + gerundio, que significa "no puedo ayudar; no puedo...no..."
Lo más importante es que Nothing if not equivale a very, very.
Vale la pena señalar:
¡Nada sino expresa un concepto completamente positivo, así que ten cuidado al encontrarlo~!
La cláusula No (nadie)... se usa a menudo después de palabras interrogativas o palabras negativas, pero tiene un significado negativo, ya sea un pronombre o una conjunción, tiene un significado negativo. Pero cuando Pero se usa en palabras negativas junto con palabras como pregunta, negación, interrogación, etc., no tiene significado real y es equivalente a la conjunción eso.
Por ejemplo:
1. No hay duda de que lo conseguirá.
("Nuevo Diccionario Chino-Inglés" (Suplemento) p. 94)
No hay duda de que lo logrará.
2. No puedo esperar a leer este libro.
Tengo muchas ganas de leer este libro.
No puedo esperar más para leer este libro.