¿Por qué una palabra mal escrita o leída se llama otra palabra o palabra blanca?
En nuestra vida diaria, no es raro que las personas escriban caracteres variantes y lean caracteres blancos que también aparecen en los subtítulos de revistas, periódicos, películas y televisión. Entonces, ¿por qué una palabra mal escrita o mal pronunciada se llama otra palabra o palabra blanca?
La palabra “bie” tiene una larga historia. Según los registros de la dinastía Han posterior. "Los eruditos". Yin Minzhuan dijo: "Las inscripciones no fueron escritas por un santo, pero eran casi despectivas y tenían un significado secular, que puede confundirse para las generaciones futuras". También está "Ri Zhi Lu" escrito por Gu en la dinastía Qing. "Biezi" subió: "Los eruditos hicieron circular los libros de la dinastía Han posterior, y los libros de Zhenwei no fueron escritos por santos, sino que en su mayoría estaban cerca de Biezi. Aquellos que están cerca de la vulgaridad todavía usan palabras de uso común hoy en día, y aquellos que no los usan deberían malinterpretarlos. Creo que esa es la palabra”.
Entonces, personajes vulgares se refieren a personajes que son populares en el mundo secular, es decir, personajes vulgares porque tienen características similares. formas y diferentes pronunciaciones, se escriben o se pronuncian mal fácilmente. Por lo tanto, a diferencia de los libros escritos por santos, el uso de palabras elegantes puede engañar a las generaciones futuras. Entonces otra palabra es una palabra que debe confundirse con otra palabra, es decir, una palabra que está escrita incorrectamente o mal pronunciada.
Hay innumerables alusiones a que los antiguos se reían porque escribían mal otras palabras y las leían en blanco. Como "Rizhilu" de Gu. Hay un chiste sobre la mala pronunciación en "No leas la palabra". Según el registro anterior, un hombre de Shandong talló el "Prefacio a los registros de oro y piedra" de Li Qingzhao. La última frase es: "En el segundo año de Shaoxing, se prometió que el año sería brillante y Yi An inscribió". "Significa que en el segundo año de Shaoxing, estaba en el cargo, y ocho El primer día del mes lunar, estaba en la habitación de Yi'an.
El "Xuannuo" en la oración es otro nombre para "Ren" de Tianqian, como Erya. Tiandao Shi: "(Tai Sui) Xuan Yu Ren". Otra "luna fuerte" proviene de Erya. Interpretación del camino del cielo: "Agosto es fuerte". Pero el tallador no entendía "luna fuerte" y "agosto", por lo que grabó la palabra "luna fuerte" en "peonía". Una diferencia tan grande en los errores tipográficos es realmente una gran broma.
Li y su cuñado, el primer ministro del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, tenían un hijo, por lo que escribieron "Qing Wen Ji Ji" como "Qing", pero Li escribió "Zhang " como "Canción". "Tiao Zile" es felicitar a otros por tener hijos, lo cual es de sentido común, pero los ciervos son animales y hay una gran diferencia entre los dos.
El invitado tenía miedo de su poder, por lo que tuvo que taparse la boca y sonreír. La palabra "Zhang Nong" también se ha convertido en sinónimo de ridiculizar a otros por escribir otras palabras o por no tener conocimiento. Por lo tanto, Li fue ridiculizado como "Primer Ministro" por las generaciones posteriores, insinuando que era un funcionario de alto rango sin educación.
La dinastía Tang no sólo tuvo "primeros ministros" sino también "asistentes de caza". En los viejos libros Tang. Tomo noventa y nueve. En "La biografía de Yan Ting", también hay una broma tipográfica junto con "El primer ministro Zhang Nong". Huan, el Ministro de Finanzas, no sabía nada de esto. Una vez pronunció "Rav" como "Lev", por lo que fue ridiculizado como "Ministro de Lev". Cometer tal error es un error, pero quedará registrado en los libros de historia y será ridiculizado para siempre.
En cuanto a por qué otros personajes de "The Record of the Sun" de Gu también se llaman "白". También hay un registro en "Biezi": "Las personas que no tienen una palabra deberían pensar erróneamente que es esa palabra, pero la palabra "bai" que la gente llama hoy es una variación de otro sonido". "bie" y "bai" Estas dos palabras se pronuncian con vocales diferentes, pero las consonantes iniciales son sonidos labiales. Los antiguos las llamaban "una amistad cercana".
Además, los homófonos o homófonos similares se utilizan habitualmente o se toman prestados unos de otros, y se denominan Tongjiazi. Hay tres tipos de caracteres Tongjia que se utilizan habitualmente en los libros antiguos. Uno es el carácter homofónico Tongjiazi, es decir, el Tongjiazi tiene las mismas consonantes iniciales y finales que el carácter. Por ejemplo, pedir prestado servicios públicos, como el Libro de los Cantares. Xiaoya. "June": "¿Rodajas finas? Vamos, juega con la piel". Biografía: "público, público". Como todos sabemos, trabajo es la palabra original de trabajo y público es un préstamo de trabajo.
La segunda es la doble sílaba Tongjia, es decir, las iniciales del personaje Tongjia son las mismas pero las finales son diferentes, como pedir prestado primero y lavar después. El tercero es la repetición de rima, es decir, las vocales de los caracteres Tongjia son las mismas que las de los caracteres originales, pero las consonantes iniciales son diferentes, como los préstamos. Por lo tanto, los caracteres Bai son fonéticamente similares a otros caracteres y son caracteres bisilábicos.