Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Una apreciación de la rima de Xingweishanting el 9 de septiembre cuando fue devuelta a Yangzhou en Chang'an. Por favor ayúdenme a encontrarla~.

Una apreciación de la rima de Xingweishanting el 9 de septiembre cuando fue devuelta a Yangzhou en Chang'an. Por favor ayúdenme a encontrarla~.

Apreciación de la "Marcha de nueve días para pensar en mi ciudad natal en Chang'an" de Cen Shen.

Quería escalar alto, pero nadie me trajo vino.

Los crisantemos que se apiadan de mi ciudad natal deberían florecer cerca del campo de batalla.

Apreciación

Hay muchos buenos poemas de la dinastía Tang con el tema de la escalada en el Festival del Doble Noveno el 9 de septiembre, y cada uno tiene sus propias características. Este poema de Cen Shen no expresa la nostalgia ordinaria de las vacaciones, sino preocupación por los asuntos estatales y la preocupación por el sufrimiento del pueblo durante la guerra. En la superficie, parece simple y llanamente escrito, pero en realidad está exquisitamente concebido y tiene un encanto infinito. Es una obra maestra lírica simple, profunda y que invita a la reflexión.

La anotación original de este poema decía: "Chang'an aún no ha sido capturado". En el año 14 del reinado de Tang Tianbao (755), An Lushan se rebeló y Chang'an fue capturado al siguiente. año. En febrero del segundo año de Zhide (757), Suzong marchó de Pengyuan a Fengxiang, acompañado por Cen Shen. En septiembre, el ejército Tang recuperó Chang'an y es posible que el poema haya sido escrito en Fengxiang durante el Doble Noveno Festival de ese año. Cen Shen era de Nanyang, pero había vivido en Chang'an durante mucho tiempo, por lo que llamó a Chang'an su "ciudad natal".

Los antiguos tenían la costumbre de escalar alto para beber vino de crisantemo durante el Festival Doble Noveno el 9 de septiembre. La palabra "escalada" en la primera frase está estrechamente relacionada con los "nueve días" del título. La palabra "fuerte" al principio expresa la desolada situación del poeta durante la guerra. La segunda frase utiliza una alusión de Tao Yuanming. Según "Historia del Sur". Registros de "Hermitage": Tao Yuanming una vez celebró el Doble Noveno Festival y no tenía vino para beber, por lo que se sentó solo entre los crisantemos junto a su casa durante mucho tiempo. Más tarde, Wang Hong trajo vino, por lo que regresó borracho. El significado opuesto aquí es decir que aunque de mala gana quería subir a las alturas para beber según la costumbre, durante la guerra, no había nadie como Wang Hong para traer vino para animarme. Esta oración sigue a la oración anterior, tiene una conexión natural y está escrita con tanta claridad como las palabras, para que la gente no se dé cuenta de que es una alusión. Cumple con el requisito más alto de "usar cosas" planteado por los predecesores: "Usar". cosas no hace que la gente se dé cuenta de que es como hablar desde el pecho." (lenguaje de Xing Shao) Es precisamente por el uso inteligente de alusiones aquí que puede despertar diversas asociaciones y especulaciones de la gente: ¿Cuál es la razón de "no?" uno trae vino"? Esto implica el entorno específico de la "marcha" del título.

La palabra "yao" al comienzo de la tercera oración exagera la distancia entre mi ciudad natal y yo, Chang'an, y me hace sentir nostalgia. Cuando el autor escribe sobre la nostalgia, no lo hace en términos generales, sino que enfatiza particularmente la nostalgia y la lástima por los crisantemos en su ciudad natal de Chang'an. Escrito de esta manera, no solo utiliza representantes individuales para representar al general, sino que también utiliza "Crisantemo de la ciudad natal" para representar a toda la ciudad natal de Chang'an, que es vívido y concreto. También se desarrolla naturalmente a partir de la descripción de la escalada. y beber, y es el resultado de la muerte del mencionado Tao Yuanming debido a la falta de alcohol. La asociación evocada por la alusión de sentarse malhumorado entre los crisantemos tiene las características del Doble Noveno Festival. Todavía se apega a los "Nueve Días". " en el título, y también señala la "Ciudad natal de Chang'an". Se puede decir que es oportuno y está estrechamente relacionado con el título del poema. Hasta este punto, el poema parece relativamente sencillo, pero está escrito así para forzar la última frase crucial. Esta oración sigue a la oración anterior y es una palabra imaginaria. Originalmente, uno podía tener varias imaginaciones sobre los crisantemos en su ciudad natal. El poeta no escribió nada más, pero imaginó que deberían "florecer cerca del campo de batalla". Este tipo de imaginación captura la palabra "marcha" en el título del poema. Combina la rebelión de Anshi y Chang'an Las características de la era atrapada están escritas de una manera novedosa y natural con imágenes reales, haciéndonos parecer ver una imagen clara de la guerra: la ciudad de Chang'an está arrasada por la guerra. las calles están manchadas de sangre, y entre los muros rotos, todavía crecen solitarios racimos de crisantemos. Las imaginativas palabras aquí obviamente han ido más allá del simple cariño a las flores y la nostalgia, y en cambio expresan la simpatía del poeta por el pueblo devastado por la guerra y su deseo de poner fin a la rebelión de Anshi lo antes posible. Esta frase final utiliza un lenguaje narrativo, que es simple y sin pretensiones, pero es más inteligente que simple, tiene un significado profundo y vale la pena analizarlo. De repente, hace que todo el ámbito ideológico y artístico del poema dé un salto.