¿Qué poemas antiguos se utilizan en los concursos de caligrafía?
1. "Lu Chai"
¿Wang Wei de la dinastía Tang?
No se puede ver a nadie en la montaña vacía, pero sí el sonido de las voces de las personas. ser escuchado.
Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo.
Traducción: No se ve a nadie en el tranquilo valle, solo se escucha el sonido de la gente hablando. La sombra del sol poniente se refleja en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo en el lugar oscuro.
2. "Preguntas y respuestas en las montañas"
¿Li Bai de la dinastía Tang?
Preguntándome por qué quiero vivir en las montañas verdes, Sonrío sin responder y me siento libre.
Las flores de durazno y el agua que fluye desaparecen, y no hay otro mundo que este.
Traducción: Algunas personas me preguntaron confundidas, ¿por qué vivo en Bishan? Solo sonreí y no respondí, pero mi corazón se sintió relajado y tranquilo. Las flores de durazno cayeron al arroyo y se alejaron. Aquí hay un mundo como ningún otro, es como un país de hadas.
3. "Principios de otoño en la ciudad militar"
¿Yan Wu de la dinastía Tang?
Anoche el viento otoñal entró en Hanguan y había luna llena. en la montaña del oeste al lado de la luna nueva.
Más instando a los generales voladores a perseguir a los cautivos arrogantes, pero no enviar caballos de regreso al campo de batalla.
Traducción: Anoche, el sombrío viento otoñal sopló en el paso. Mirando a lo lejos, vi nubes frías y baja presión, y la fría luz de la luna brillaba intensamente sobre las montañas occidentales. Instó repetidamente a sus valientes soldados a perseguir al enemigo y no dejar que el enemigo escapara del campo de batalla uno por uno.
4. "Cinco poemas sobre Lisi·Cuatro"
Yuan Zhen de la dinastía Tang
Érase una vez, el mar era difícil de superar, excepto para Wushan, no era una nube.
Mirando perezosamente hacia Huacong, estoy medio destinado a practicar el taoísmo y medio destinado a ser rey.
Traducción: Después de experimentar el magnífico mar, ya no vale la pena mirar el agua en otros lugares. Una vez que te hayas intoxicado por el sueño de las nubes y la lluvia en Wushan, el paisaje en otros lugares no se llamará nubes y lluvia. Aunque estoy entre miles de flores, soy demasiado vago para mirar hacia atrás. Esto se debe en parte al ascetismo de un monje y en parte a ti, que una vez tuve.
5. "Jiang Chengzi·Sueños en el día 20 del primer mes lunar de Yi Mao"
Su Shi de la Dinastía Song
Diez años de La vida y la muerte son borrosas. Sin pensar, nunca lo olvidarás. Miles de kilómetros de tumba solitaria, ningún lugar donde hablar de desolación. Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha.
Por la noche, de repente regresé a casa con un sueño profundo y me estaba vistiendo fuera de la pequeña ventana. Se miraron sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. Se espera que cada año se corte la parte rota de los intestinos; en una noche de luna brillante, habrá pinos cortos.
Traducción: Han pasado diez años desde que nos despedimos. No podemos soportar extrañarnos pero nunca los olvidaremos. La tumba solitaria está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza y la desolación en mi corazón. Incluso si tú y yo nos encontramos como marido y mujer, temo que no me reconocerás. He estado corriendo tanto que tengo la cara cubierta de polvo y mis sienes como escarcha. Anoche regresé a mi ciudad natal en mi sueño y te vi vistiéndote frente al espejo. Tú y yo nos quedamos en silencio y sin palabras, sólo que derramamos mil líneas de lágrimas. Esperaba que tu corazón se rompiera por mí cada año, en esa fría noche de luna, en esa pequeña y solitaria colina de pinos.