Subir las escaleras para mirar la luna durante el Festival del Medio Otoño
Mi Fu sube al edificio para mirar la luna en el Festival del Medio Otoño
Mis ojos son tan pobres que el mar de Huaihai está tan lleno como la plata, y miles de arcoíris Las luces nutren los tesoros de las almejas.
Si no hay puerta lunar en el cielo, las ramas de casia soportarán la rueda hacia el oeste.
Traducción y anotaciones
Mira el Huaihai con tus ojos. El largo mar es blanco como la plata. Bajo la luz de miles de arcoíris, las almejas están preñadas de perlas. Si la luna en el cielo no es reparada por los siete tesoros del mundo, las ramas de osmanthus seguirán creciendo, provocando que la luna redonda a la que nos enfrentamos se dañe.
Du Fu Subiendo a la Torre
"Subiendo a la Torre"
Autor: Du Fu
Las flores acercándose a un edificio alto duelen los corazones de los invitados. Es difícil subir aquí en todas las direcciones.
El paisaje primaveral del río Jinjiang llega al cielo y a la tierra, y las nubes flotantes de la barrera de jade cambian de los tiempos antiguos a los modernos.
La corte del Polo Norte nunca cambiará y los bandidos de Xishan no se invadirán entre sí.
La pobre reina regresó al templo y cantó para el padre Liang al anochecer.
Notas:
1. Jinjiang: En el sur de Chengdu, Sichuan, un afluente del río Minjiang lleva el nombre de la cabaña con techo de paja de Zhuo Du Fu que está cerca de Jinjiang.
2. Ven al cielo y a la tierra: ven con el cielo y la tierra.
3. Yulei: Nombre de la montaña, situada al oeste del condado de Guan, en la actual Sichuan.
4. Cambiar el pasado y el presente: cambiar con el pasado y el presente.
5. Sentencia ártica: En octubre del primer año de Guangde (763), Tubo cayó en Chang'an y estableció al rey de Guangwu, Li Chenghong, como emperador. El emperador fue a Shaanzhou (hoy condado de Shaanxi, Henan). Provincia), y más tarde Guo Ziyi recuperó la capital, convirtió la crisis en seguridad. Esta sentencia significa que aunque Tubo cayó en Beijing y estableció un emperador, la corte permaneció tan inmóvil como el Polo Norte. Polo Norte: Beichen.
6. Bandidos Xishan: se refiere a Tubo. En diciembre del mismo año, Tubo cayó en las tres prefecturas de Song, Wei y Bao (todas en Sichuan) y construyó dos nuevas ciudades en Yunshan. Posteriormente, las prefecturas de Jiannan y Xichuan también entraron en Tubo. Esto significa que la corte imperial no cambiará ligeramente debido a la intrusión. Por lo tanto, el Tíbet y el Tíbet no deberían invadirse mutuamente.
7. "Liang Fu Yin": título del capítulo de Yuefu. Se dice que a Zhuge Liang le gustaba escribir "Liang Fu Yin" cuando vivía recluido. Sin embargo, la letra existente de "Liang Fu Yin" trata sobre el asesinato de tres soldados por parte de Yan Ying con dos melocotones, lo que parece no tener nada que ver con el estado de ánimo de Liang cuando vivía recluido. Por lo tanto, los estudiosos lo dudan. El canto de Liang es una canción antigua "Liang Fu Yin". También se dice que el cantante es el propio Du Fu. Nota: Li Bai también compuso "Yin of Liang Fu". Como se menciona aquí, sospecho que Du Fu también quería componer esta canción para expresar sus emociones.
Traducción:
Sube las escaleras para mirar la primavera Al ver las flores de cerca, el caminante se pone cada vez más triste.
He venido; Aquí para subir las escaleras, lleno de pena y tristeza.
El paisaje primaveral del río Jinjiang se precipita hacia ti desde el borde del cielo y la tierra;
Las nubes flotantes de la montaña Yulei han sido impredecibles desde la antigüedad hasta el presente.
La Estrella del Norte de la verdad de la Dinastía Tang es inquebrantable;
El Tubo Yi Dimo vino de nuevo para acosar e invadir en vano.
Es una lástima que la emperatriz Liu sea tan mediocre que todavía construye un templo para adorar;
Al anochecer, quiero aprender de la charla de Kong Ming y componer el canto de Liang Fu.
Apreciación:
Este es un poema que toca los tiempos. El autor escribe que cuando subió las escaleras y vio el infinito paisaje primaveral, no pudo evitar sentirse triste y suspirar al pensar en las dificultades en todas direcciones y las nubes cambiantes. Entonces pensé que la corte imperial era como la constelación del Polo Norte, inquebrantable. Incluso si el Tíbet invadiera, sería difícil cambiar las ideas ortodoxas de la gente. Finalmente, reveló su ambición de imitar a Zhuge Liang y ayudar a la corte, y tuvo el coraje de aclarar el mundo.
Todo el poema es lírico sobre la escena, describiendo las impresiones de subir las escaleras, mirar hacia arriba y hacia abajo, y mirar las montañas, ríos y sitios históricos, todo desde la perspectiva del espacio. La palabra "cerca" en la primera frase y la palabra "mu" en la última frase juegan un papel destacado en la concepción del poema. Las flores cerca de los edificios altos representan vistas de cerca, mientras que Jinjiang, Yulei y el templo Houzhu son vistas lejanas. La puesta de sol indica que el poeta lleva mucho tiempo deambulando. Este método de tener en cuenta tanto el tiempo como el espacio realza el sentido tridimensional de la concepción artística del poema y amplía el ámbito vigoroso y de mente abierta del poema. El poema tiene un ritmo estricto y diálogos prolijos, y siempre ha sido muy elogiado por los poetas. Shen Deqian creía que la atmósfera era majestuosa y cubría el universo, que era el mejor de los poemas de Du.
Mirando la luna y recordando el pasado
La luna brillante sale sobre el mar, el fin del mundo es en este momento.
Los amantes se quejan de la noche lejana, pero por la noche empiezan a extrañarse.
Cuando la vela se apaga, se llena de piedad y luz, y cuando me visto, siento el rocío.
No soporto dar regalos, pero aún así duermo bien por la noche.
Notas
⑴La vela se apaga y la luz se llena, y la ropa se cubre de rocío: estoy en trance al describir el mal de amores, y camino de adentro hacia afuera sin dándose cuenta de ello. La luna del amor apaga las velas, y la ropa se cubre de rocío frío, y no duermo después de escribir todos los poemas.
⑵Yaoye: larga noche. Jingxi: la última noche, es decir, una noche
⑶ lástima: amor.
Zi: Salud.
⑷Yingshou: Significa sostener ambas manos ocupadas.
Comentario
Este poema es un poema famoso sobre mirar la luna y pensar en ella. Describe el paisaje y expresa emociones al mismo tiempo, y las escenas se mezclan. Cuando el poeta vio la luna brillante, inmediatamente pensó en sus parientes lejanos en el cielo, que me estaban mirando en ese momento. Las personas que tienen sentimientos a largo plazo inevitablemente se extrañarán durante toda la noche y se quedarán despiertas toda la noche. Viviendo en casa, apagando velas y mirando la luna, la luz clara llena la casa, lo que me hace sentir aún más hermosa, cuando me vista y salga, el rocío me humedecerá y la luz de la luna será como un rayo; pradera, intoxicándome aún más. En tal situación, de repente pensé que aunque la luz de la luna es hermosa, no se puede recoger y regalar a familiares lejanos. Es mejor volver a casa y buscar un dulce sueño o una cita divertida.
La concepción artística del poema es tranquila y hermosa, y las emociones son sinceras. Las capas son profundas y ordenadas, el lenguaje es brillante y sonoro, y saborearlo con atención es como saborear una aceituna, con una dulzura infinita. "La luna brillante brilla sobre el mar, y el fin del mundo es en este momento" es un dicho eterno, con una concepción artística poderosa y de mente abierta. El título del poema es "Mirando a la luna y Huaiyuan". Todo el poema se centra en "mirar" y "huaiyuan", tomando "luna" y "yuan" como objetos líricos. Por lo tanto, el poema nunca está lejos de la luna brillante, y cada frase nunca está lejos del corazón. La luna está escrita con tanta ternura, el amor está escrito con tanta calma y el afecto del poema es tan persistente sin ser sentimental. . El lenguaje es natural y claro sin dejar rastro. Este estilo tuvo una profunda influencia en poetas posteriores como Meng Haoran y Wang Wei.
Agradecimiento
"Hay una luna brillante en el mar, y este es el fin del mundo."
La frase describe la escena, y el El pareado está inspirado en la escena. El poeta utilizó un lenguaje sencillo y natural para pintar un cuadro: una luna brillante surgiendo del Mar de China Oriental, mostrando una escena en movimiento infinitamente vasta y magnífica. Debido a que la luna brillante es tan misteriosa y lejana que es impredecible, naturalmente evoca los pensamientos interminables de las personas en el poema. Imaginó que personas en lugares lejanos del mundo también podrían estar pensando en la fase lunar en ese momento. La persona del poema no dice que está mirando la luna y extrañando a la otra persona, sino que imagina que la otra persona está mirando la luna y extrañando a él. La idea es ingeniosa y el significado preciso, reflejando vívidamente la profundidad del sustento del poema. El poema contiene la palabra "生", que es extremadamente vívida. Es la misma que la palabra "生" en el poema de Zhang Ruoxu "La luna brillante en el mar sale con la misma marea", que tiene el mismo significado pero con diferentes melodías. . La frase "El fin del mundo es en este momento". Se deriva de "La luna brillante está a miles de kilómetros de distancia" en la "Oda a la Luna" de Xie Zhuang. El poeta combina hábilmente escenografía y lirismo. Describe el estado de cada uno frente a la luna brillante y también contiene un sentimiento de distancia. El primer pareado plantea la pregunta, a partir de la cual se desarrollan las siguientes frases.
"A la amante le molesta la larga noche, pero extraña su mal de amor al anochecer."
Muchos amantes resienten esta larga noche, extrañan la luna y no pueden dormir en toda la noche. Esta es una expresión del estado de ánimo contradictorio del personaje del poema que regresa de la imaginación a la realidad, de mirar la luna a darse la vuelta y acostarse. Aquí se describen los diversos procesos de acción en cadena de los amantes, desde estar lejos hasta pensar mucho, desde pensar mucho hasta no poder dormir, desde no poder dormir hasta quejarse de la larga noche, que también contiene las emociones subjetivas de los amantes. ¡Esta "larga noche de rencor" contiene sentimientos tan profundos!
"Apaga la vela y compadécete de la luz, y siente el rocío en mi ropa"
En el poema, la persona extraña la persona que estaba lejos, extrañé la luna toda la noche, y después de apagar las velas, sentí que la luz de la luna estaba llena de una luz hermosa, así que me puse la ropa y salí, mirando la luna sola y meditando. No sé cuánto tiempo pasó hasta que mi ropa estuvo mojada por el rocío antes de despertar. Esta es una imagen de alguien que sufre un mal de amores y está aturdido o aturdido. Este pareado parece tratar de apreciar la luna, pero en realidad expresa los pensamientos profundos de Huaiyuan. La clara luz de la luna es la forma más fácil de inducir el mal de amores. La mente del poeta salta hacia adelante, imaginando que la luz de la luna puede convertirse en la encarnación de la persona que extraña y que su cuerpo puede estar con él como su compañero. ¡Cuánto desea el poeta que esta fantasía se haga realidad! Por eso, "apagar la vela" es simplemente seguir la luz de la luna; "ponerse ropa" es permanecer más tiempo con la luz de la luna. brillar sobre ti" ("Noche de luna en el río Spring" de Zhang Ruoxu). El poema describe la belleza de la luz de la luna y el profundo significado del poeta. Este par de afiliados es limpio y ordenado, y hay contratiempos y contratiempos. Los dos verbos "lástima" y "jue" en la oración se usan bien, de modo que las personas en el poema puedan expresar plenamente su anhelo por las personas lejanas. Esta es una especie de escena en la que uno extraña a la persona por mirar. la luna, y mira la luna porque piensa en la persona. La forma en que está escrito, describe una escena donde la vela está oscura y la luna brilla, y es más revelador. Es una concepción artística tranquila cuando la gente piensa en sufrir sola y mira la luna y abraza la distancia.
"No puedo soportar regalarlo, pero todavía duermo bien por la noche"
Como extraño a la persona que está lejos y no puedo verme, no puedo' No dejes de pensar en darle la luna a la persona que está lejos cuando está de cara a la luna. Lu Ji, originario de la dinastía Jin, imitó el antiguo poema "Qué brillante es la luna brillante", que contiene la frase "Brilla con resplandor, pero no hay más manos para sostenerla". Así es como el poema "no puede". oso para regalar" viene de. Luego vino el deseo de perseguir sueños. Ésta es una obsesión impotente. Pero esto resalta aún más los profundos sentimientos de añoranza del poeta por las personas lejanas, lo que hace que la nostalgia del poema sea más concreta y significativa.
El poema se detiene repentinamente en la intersección de la decepción y la esperanza, y la lectura tiene un profundo encanto.
Subir al edificio para enviar una carta a Wang Qing.
Al pisar el pabellón y subir al bosque, odio la diferencia. Chu Yun tiene un sinfín de pensamientos al otro lado del mar.
Agradecimiento
Wang Qing es un buen amigo del autor. Solían escalar montañas y montañas juntos y escribir poemas para expresar sus sentimientos. Más tarde, el autor lo extrañó mucho. Un día de otoño, cuando el cielo estaba alto y el aire fresco, el poeta estaba escalando una montaña y un edificio solo. Vio la escena desolada en los campos y se llenó de emoción. No pudo evitar pensar en las escenas pasadas. de escalar alto y mirar a lo lejos con Wang Qing, por eso escribió este poema Qijue.
Las dos primeras frases describen la sensación de enviar un poema. "Pisar el pabellón para escalar el bosque es diferente", "pisar el pabellón" significa escalar el pabellón; "escalar el bosque" significa escalar el bosque y escalar montañas. Si el pabellón está en una montaña, primero debes subir a la montaña y luego al pabellón. Debido a la entonación, el uso se invierte aquí.
Durante un viaje de otoño, Honda lamentó que ahora que volvía a viajar solo sin amigos con quienes hablar y conversar se sentía aún más perdido, por lo que lamentó que "odiaba ser diferente". "Odio la diferencia" significa el odio de no poder viajar con mi amigo Wang Qing.
"Chu Yun y Cang Hai tienen pensamientos infinitos", "Chu Yun" se refiere a la dirección y "Cang Hai" se refiere al norte. En ese momento, el autor viajaba por el sur del río Yangtze, después de la guerra, y él y sus amigos estaban separados por montañas en el norte y el sur. Las tres palabras "pensamientos infinitos" muestran la infinita tristeza y el anhelo de amigos del autor.
La escena desoladora vista en las dos últimas frases. "Varias familias están haciendo yunques y morteros bajo las montañas de otoño, y un condado está bajo la fría lluvia de espinas y avellanas". Bajo las montañas de otoño, sólo hay unas pocas familias golpeando y lavando ropa. y el estado está desierto bajo la lluvia fría. En un condado, sólo hay espinas y espinos, pero no mijo. Estas dos frases muestran el escenario desolador del sustento de la gente en todo el estado y el condado después de la guerra, y el campo quedó desierto.
El poeta es un gobernador de un estado, responsable de alimentar, proteger y tranquilizar al pueblo. Al presenciar esta escena desoladora, sintió mucho dolor en su corazón. Dijo en el poema "Rebelión en la capital a todos los hermanos": "Me preocupa venir a la Torre Norte", y en el poema "Enviar a Li Dan Yuanxi" dijo: "Hay exiliados en la ciudad que están avergonzados del dinero de su salario", los cuales revelan este pensamiento.
En la poesía de la dinastía Tang, la forma de escribir un poema sobre la escalada suele ser describir primero el paisaje visto durante la visita y luego expresar las emociones. Este poema es todo lo contrario. Primero expresa emociones y luego escribe sobre el paisaje visto. Hay algo sublime en terminar con una escena y contener un sinfín de opiniones.
Wei Yingwu escribió muchos poemas de paisajes, que a menudo reflejan el sufrimiento del sustento de las personas. Esto es diferente de los poemas de paisajes de Meng Haoran, Wang Wei y otros. En sus poemas paisajísticos, los paisajes y el campo no siempre son pacíficos y tranquilos, pero de vez en cuando se puede ver la amargura de los trabajadores. No es difícil ver la simpatía del poeta por los sufrimientos del pueblo en este poema y en otros poemas como "Composición de Guangde Zhongluoyang" y "El comienzo del condado".
"Jiu Shu" de Bai Juyi de la dinastía Yuan decía que los poemas de Wei Yingwu son "no sólo hermosos en talento, sino también bastante modernos y satíricos", que es exactamente el tipo de obras.
Las cuartetas de poemas antiguos son tan clásicas y concisas, que evocan infinitos sentimientos en el corazón. ¿Quieres ver más cuartetas y poemas antiguos? Disfruta de "Hermosas frases del Festival del Medio Otoño".