Traducción chino-inglés: El viento dorado y el rocío de jade se encuentran
2. Otra versión de la traducción del poema completo:
El Hada del Puente Urraca
Qin Guan
En las hermosas nubes ,
p>Al otro lado del Río del Paraíso,
A través de la Doncella Tejedora.
Cita nocturna,
A través del cielo otoñal.
Más allá de las alegrías de este mundo.
Momentos de tierno amor y sueños,
Fue muy triste dejar Magpie Bridge.
El amor eterno entre nosotros,
resistirá el tiempo separados.
(Traducido por Kelly Xu)
Magpie Bridge Immortal
Guan
Tejer nubes es muy complicado.
Pueden cambiar su tamaño y forma a voluntad.
La galaxia lejana no tiene fin.
Cuando el viento dorado del otoño abrace el rocío de jade
Todas las escenas de amor en la tierra, no importa cuántas haya, se desvanecerán
Tan suaves como el agua - apego profundo
La chica de azul
El regreso del puente de la urraca con un cuidado tolerante
Mientras su amor dure para siempre
Deben estar atados día y noche donde