¿Qué poema es "Dos sauces cantantes de Orioles"?
Poema de cuatro versos
Dinastía Tang: Du Fu
"Dos oropéndolas croando Sauces y garcetas verdes se alinean en el cielo"
Mi ventana enmarca la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
Traducción
Dos oropéndolas cantaron graciosamente entre los verdes sauces y un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
"Cuarteta" es el nombre de un poema y no indica directamente el contenido del mismo. Esta forma facilita la escritura de una escena y un objeto para expresar los sentimientos inmediatos del autor. La observación accidental del poeta desencadenó su pasión interior. El escritor escribe los propios sentimientos del poeta. Por el momento no planea un título, pero utiliza las "cuartetas" métricas del poema como título. Du Fu escribió un grupo de poemas de esta forma, incluidos cuatro poemas, con "cuartetas" como título general. Dos oropéndolas y sauces verdes son uno de ellos. El poema tiene una atmósfera fresca y relajante y una belleza natural. Las dos primeras frases están forradas con "amarillo" y "verde", y "blanco" está forrada con "claro". Los colores son brillantes y revelan la vitalidad del comienzo de la primavera. En la primera frase, la oropéndola canta sobre el sauce, y en la siguiente, la garceta vuela hacia el cielo, ampliando mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos. Las dos frases anteriores ya han señalado que "la ventana contiene Xiling y la nieve del otoño a miles de kilómetros de distancia". Era principios de primavera en ese momento y la nieve del otoño en invierno quería derretirse, dando a los lectores una sensación de humedad. La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento: decir que el barco vino de "Soochow" significa que la guerra ha sido decidida, el transporte se ha restablecido y el poeta siente nostalgia por ver cosas.
Apreciación de la poesía:
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y una hilera de garcetas vuela hacia el cielo". Dos oropéndolas cantan y se oye un sonido. "Una línea de garcetas que asciende hacia el cielo azul" tiene un comportamiento y una acción. Uno horizontal y otro vertical, "dos" es opuesto al "uno"; uno horizontal y otro vertical, abre un paisaje natural muy hermoso. La palabra "明" en este poema es la más vívida y utiliza la personificación para describir al oropéndola de manera más vívida. Luego Du Fu habló de "la ventana contiene la nieve otoñal de Xiling". Fuera de mi ventana, hay miles de años de nieve en la montaña Minshan. Al oeste está la montaña Minshan, que está cubierta por miles de años de nieve. "Barco Soochow Wanli" Hay un largo barco Wanli estacionado frente a mi casa. Esto crea una bienvenida y un viaje gratuito. Dé la bienvenida a esta montaña cubierta de nieve ante su vista y envíe este bote río abajo. Por tanto, el hecho de que este "barco de miles de millas" pueda pasar también demuestra que la "Rebelión de Anshi" ha llegado a su fin y está a punto de resolverse. Los barcos también pueden pasar en este momento y la gente de negocios puede ir y venir por el río. Así que este tipo de poema en sí es muy hermoso, cuatro versos. Ha habido cuartetas desde las Seis Dinastías. Después de la dinastía Tang, las cuartetas se convirtieron en un arte muy maduro y muchos de nuestros poemas famosos utilizan cuartetas. Una cuarteta consta de cuatro oraciones, y las cuatro oraciones a menudo no coinciden, o las dos primeras oraciones de las cuatro oraciones coinciden con el escenario y las dos últimas no coinciden con el lirismo, o las dos primeras oraciones no coinciden con las dos últimas oraciones , por lo que ahora las cuatro frases de sus poemas coinciden, se puede decir que es un poema atento y muy bien escrito. Du Fu escribió una vez un poema que hacía que la gente "siguiera jurando y nunca parara hasta que sus palabras fueran asombrosas", así que puso este poema en práctica.