El origen de la palabra "花" en chino no tiene que ver con cómo evolucionaron las flores.
En cuanto a por qué se usa mendigo en lugar de otros sustantivos, no tiene mucho significado práctico. Es un poco como "por qué los caracteres chinos expresan el arte de la caligrafía pero no el inglés ni otros idiomas".
Además, no se llama "flor" en todo el mundo, pero sí se llama "flor" en el Reino Unido. La divergencia de los antiguos dialectos locales dará a las "flores" decenas de nombres.
Para dar un ejemplo paralelo, no digas demasiado. "Cucaracha" es un nombre del diccionario. Académicamente, se llama "cucaracha" (como la cucaracha americana); en Chengdu, se llama "ladrón de petróleo"; en Guangzhou, se llama "Xiao Qiang"; llamado "Guoru" en Wenzhou; en Shangrao, se llama "vidrio chino"; en Guiyang, se llama "gusano plano". Si quisiéramos conocer teóricamente sus orígenes, tres generaciones no serían suficientes para completar la tarea.