Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cómo se dice dragón en inglés?

¿Cómo se dice dragón en inglés?

La palabra china "dragón" debería traducirse como loong. Su pronunciación es similar a "dragon", y originalmente era la transliteración de la palabra "dragon" en inglés. Por ejemplo, el nombre en inglés del famoso artista marcial Bruce Lee es "Lee Siu Loong".

"龙" no debe traducirse como dragón. Un dragón es una feroz bestia alada, demonio, musaraña, etc. Los chinos se llaman a sí mismos dragones delante de los extranjeros, lo cual es una autodemonización.

Contenido ampliado:

龙 (palabra inglesa)

龙, o dragón, es la traducción exacta al inglés del dragón oriental.

La razón por la que aparece la palabra inglesa Loong es porque los misioneros occidentales de la dinastía Qing tradujeron dragón como "diablo" en el discurso dominante desde la Biblia occidental, lo que empeoró la imagen del pueblo chino en Occidente. Entonces los chino-estadounidenses de finales de la dinastía Qing iniciaron el auto-rescate cultural y el dragón se tradujo como Loong.

El dragón es el tótem principal y símbolo destacado de la cultura china. El dragón verde, el tigre blanco, el pájaro rojo y el basalto también son conocidos como las "cuatro bestias". Un dragón es una bestia, diferente a los dinosaurios y a los dragones terrestres (libélulas, demonios, musarañas). La mayoría de los chinos, como los Han, se llaman a sí mismos descendientes del dragón. ¡Esta visión errónea del "Dragón Occidental" ha llevado a la demonización de los dragones y de un gran número de chinos en la cultura occidental!

El dragón es un ángel en la cultura china, cercano a los primeros serafines occidentales (Serafines, Serafines, Serafines), pero también existen diferencias. Dado que no existe un equivalente completo, la traducción correcta al inglés de dragón es "loong".

La anotación en inglés para "dragón" no debe ser "dragón chino". Los extranjeros que no saben nada sobre la cultura china no pensarán en la diferencia sustancial entre "dragón" y "dragón" cuando vean el "dragón chino". Me temo que lo primero que me viene a la mente es su concepto de "dragón". En la cultura occidental, el concepto de "dragón", cuyas características, significado y estatus son más cercanos a los de China, es "serafín".

Materiales de referencia:

Dragón de la Enciclopedia Baidu