Chino clásico con manos limpias
2. El contenido de "La brisa en dos mangas" (李 m: ngùq y ng f ēng) explica que no hay nada más que la brisa en las dos mangas.
Es una metáfora de la integridad oficial. También es una metáfora de la pobreza.
Poema de Chu Yuan Wei Chu "Adiós a Yang Jiumi": "Las sienes de mi padre están tan sueltas como la seda y hay un montón de poemas en sus mangas. Utilice la forma sujeto-predicado como predicado y". atributivo; siempre será pobre,~ , es sinónimo de pobreza y honestidad, es antónimo de no beber y robar fuentes, es antónimo de avaricia y perversión de la ley. Desde la antigüedad, las personas honestas y no codiciosas de dinero siempre se han jactado de ser "impresionantes".
Hablando de su origen, hay una historia interesante. Durante el período Zhengtong de la dinastía Ming, el eunuco Wang Zhen usó su poder para beneficio personal. En cada reunión de la corte, los funcionarios locales le ofrecían más joyas y plata para complacerlo. El gobernador Yu Qian nunca trae regalos cada vez que va a Beijing a jugar.
Sus colegas le aconsejaron: "Aunque no ofrezcas tesoros ni preguntes por funcionarios de alto rango, ¡de todos modos deberías traer algunos productos locales famosos, como varitas de incienso, setas y pañuelos, para mostrar algún favor! " ¡Yu Qian se rió! Se levantó la manga y dijo con humor: "¡Hay una brisa!" para burlarse de los halagadores funcionarios corruptos. Desde entonces se ha transmitido el modismo "dos mangas de brisa".
Una vez escribió un poema "Poesía sobre la entrada a Beijing": Los pañuelos de seda, las setas y las velas de incienso dañan a la gente; el viento levanta las mangas hacia el cielo, para no pronunciar palabras breves. Pañuelos de seda, setas e incienso son especialidades del lugar donde trabaja.
Yu Qian dijo en su poema que tales cosas originalmente estaban destinadas a que la gente las disfrutara. Sólo porque los funcionarios buscaron y buscaron, se convirtió en un desastre para la gente.
Expresó su actitud en el poema: Fui a Beijing sin nada, solo para ser honesto. Yan Lu en el poema se refiere a callejones y callejones, y por extensión, a personas y gente corriente.
3. Buscando respuestas a la lectura de "La brisa en dos mangas" Además, Chen Ji de la dinastía Yuan también tenía esta frase en su poema "Er Rhymes of Wujiang Road": "La brisa en ambas mangas quiere flotar, y los escorpiones siguen a la luna."
Sin embargo, en ese momento, esta palabra no estaba asociada con el significado de un funcionario íntegro. El modismo "Liangxiuqingfeng" escrito por Wu en la dinastía Ming se usó una vez para expresar el significado de pobreza: "Cuando llega el momento, se detiene en Liangxiuqingfeng. Si quieres enviar a tu madre de regreso a Chu, no puedes curarlo". ."
A partir de entonces, "Liangxiuqingfeng" (también conocido como "Liangxiuqingfeng") (llamado "Liangxiu Qingfeng") evolucionó gradualmente hasta significar un funcionario íntegro. Por ejemplo, Kuang Zhong (1383~1443), otro funcionario honrado de la dinastía Ming, escribió un poema rechazando los regalos de las masas cuando vino a Beijing para una evaluación de desempeño al final de su mandato como magistrado de Suzhou: "La brisa Volará con dos mangas en el aire, sin una pulgada de algodón Jiangnan".
Los eruditos tímidos intercambian regalos y los caballos derraman vino como una fuente. "A lo largo de los siglos, las personas que son honestas y no. Los ávidos de dinero siempre se han jactado de ser "impresionantes en la manga".
Hablando de su origen, hay una historia interesante. "Du Gong habla de sus antepasados" de Du Mu en la dinastía Ming registra tal historia.
Yu Qian fue un famoso héroe nacional y poeta de la dinastía Ming. Se desempeñó como censor, gobernador general y secretario de guerra.
Yu Qian tiene un estilo limpio y honesto y es una persona íntegra y franca. En la era de la modestia, el gobierno fue derrotado por * * *, la corrupción se convirtió en la norma y el soborno se convirtió en la norma.
En aquella época, cuando los burócratas de todo el país venían a Beijing para reunirse con el emperador, recogían muchas especialidades locales, como pañuelos de seda, setas, velas de incienso, etc., y se las daban a el emperador y los dignatarios de la corte. Durante el período Zhengtong de la dinastía Ming, el eunuco Wang Zhen usó su poder para beneficio personal. En cada reunión de la corte, los funcionarios locales le ofrecían más joyas y plata para complacerlo. Cada vez que el gobernador Yu Qian va a Beijing a jugar, nunca trae regalos.
Sus colegas le aconsejaron: "Aunque no ofrezcas tesoros ni preguntes por funcionarios de alto rango, ¡de todos modos deberías traer algunos productos locales famosos, como varitas de incienso, setas y pañuelos, para mostrar algún favor! " ¡Yu Qian se rió! Se levantó la manga y dijo con humor: "¡Hay una brisa!" para burlarse de los halagadores funcionarios corruptos. Desde entonces se ha transmitido el modismo "dos mangas de brisa".
Una vez escribió un poema "Poesía sobre la entrada a Beijing": Los pañuelos de seda, las setas y las velas de incienso dañan a la gente; el viento levanta las mangas hacia el cielo, para no pronunciar palabras breves. El significado de este poema es que los pañuelos de seda, los hongos y las velas de incienso estaban originalmente destinados al disfrute de la gente común, pero trajeron un desastre para la gente común debido al saqueo de los funcionarios corruptos.
Así que fui a ver al emperador sin nada más que mis mangas (la gente en la antigüedad se ponía dinero y cosas en las mangas) para evitar el descontento de la gente. Este poema se burla de la tendencia malsana de rendir homenaje y muestra la integridad de Yu Qian como funcionario y su falta de voluntad para seguir a la multitud.
"Manos limpias" es una metáfora de la honestidad o la pobreza, sin ahorros a la mano. Pañuelos de seda, setas e incienso son especialidades del lugar donde trabaja.
Yu Qian dijo en su poema que tales cosas originalmente estaban destinadas a que la gente las disfrutara. Sólo porque los funcionarios buscaron y buscaron, se convirtió en un desastre para la gente.
Expresó su actitud en el poema: No he traído nada a Beijing, pero no tengo nada que mostrar al cielo. Yan Lu en el poema se refiere a callejones y callejones, y por extensión, a personas y gente corriente.
4. El texto original de esta historia es como el título: Gracias por el origen de "Two Sleeves of Breeze": A lo largo de los siglos, aquellos que son honestos y no codiciosos de dinero a menudo se llaman a sí mismos " Dos mangas de brisa". Hablando de su origen, hay una historia interesante. "Du Gong habla de sus antepasados" de Du Mu en la dinastía Ming registra tal historia. Yu Qian fue un famoso héroe nacional y poeta de la dinastía Ming. Se desempeñó como censor, gobernador general y secretario de guerra. Yu Qian tiene un estilo limpio y honesto y es una persona recta y franca. En la era de la modestia, el gobierno fue derrotado por * * *, la corrupción se convirtió en la norma y el soborno se convirtió en la norma. En aquella época, cuando los burócratas de todo el país venían a Beijing para reunirse con el emperador, recogían muchos productos locales, como pañuelos de seda, setas, velas de incienso, etc., y se los entregaban al emperador y a los dignatarios del corte. Durante el período Zhengtong de la dinastía Ming, el eunuco Wang Zhen usó su poder para beneficio personal. En cada reunión de la corte, los funcionarios locales le ofrecían más joyas y plata para complacerlo. El gobernador Yu Qian nunca trae regalos cada vez que va a Beijing a jugar. Sus colegas le aconsejaron: "¡Aunque no ofrezcas tesoros ni pidas dignatarios, también debes traer algunos productos locales famosos como varitas de incienso, champiñones y pañuelos para mostrar algún favor!" Yu Qian sonrió y se levantó la manga, con humor. Diga: "¡Qué brisa!" para burlarse de esos funcionarios corruptos y halagadores. Desde entonces se ha transmitido el modismo "dos mangas de brisa".
Espero adoptarlo
5. El texto original de esta historia es Li m:ngùq y ng fěng. De hecho, ya en el poema "Adiós a Yang Jihai" escrito por Wei Chu, un escritor de la dinastía Yuan, "hacer amigos es como la seda y lavarse las manos es como una serie de poemas".
Wei Chu, cuyo nombre de cortesía es Taichu y cuyo apodo es Qingya, es el autor de cinco volúmenes de "Qingya Collection". Se desempeñó como funcionario provincial de Zhongshu, censor supervisor y censor de Nantai en la dinastía Yuan. Tiene un carácter limpio y honesto y una buena voz política. 2. Chen Ji de la dinastía Yuan también tenía esta frase en su poema "Er Rhymes of Wujiang Road": "La brisa sopla en ambas mangas y el brazo largo sigue a la luna".
Sin embargo En ese momento, esta palabra no estaba relacionada con la palabra "funcionario recto", que significa conectado. El modismo "Liangxiuqingfeng" escrito por Wu en la dinastía Ming se usó una vez para expresar el significado de pobreza: "Cuando llega el momento, se detiene en Liangxiuqingfeng. Si quieres enviar a tu madre de regreso a Chu, no puedes curarlo". ."
A partir de entonces, "Liangxiuqingfeng" (también conocido como "Liangxiuqingfeng") (llamado "Liangxiu Qingfeng") evolucionó gradualmente hasta significar un funcionario íntegro. Por ejemplo, Kuang Zhong (1383~1443), otro funcionario honrado de la dinastía Ming, escribió un poema rechazando los regalos de las masas cuando vino a Beijing para una evaluación de desempeño al final de su mandato como magistrado de Suzhou: "La brisa Volará con dos mangas en el aire, sin una pulgada de algodón Jiangnan".
Los eruditos tímidos se dieron regalos y los caballos vertieron vino como una fuente. "A lo largo de los siglos, las personas que son honestas. y no codiciosos de dinero siempre se han jactado de ser "impresionantes en la manga".
Hablando de su origen, hay una historia interesante. "Du Gong habla de sus antepasados" de Du Mu en la dinastía Ming registra tal historia.
Yu Qian fue un famoso héroe nacional y poeta de la dinastía Ming. Se desempeñó como censor, gobernador general y secretario de guerra.
Yu Qian tiene un estilo limpio y honesto y es una persona íntegra y franca. En la era de la modestia, el gobierno fue derrotado por * * *, la corrupción se convirtió en la norma y el soborno se convirtió en la norma.
En aquella época, cuando los burócratas de todo el país venían a Beijing para reunirse con el emperador, recogían muchas especialidades locales, como pañuelos de seda, setas, velas de incienso, etc., y se las daban a el emperador y los dignatarios de la corte. Durante el período Zhengtong de la dinastía Ming, el eunuco Wang Zhen usó su poder para beneficio personal. En cada reunión de la corte, los funcionarios locales le ofrecían más joyas y plata para complacerlo. El gobernador Yu Qian nunca trae regalos cada vez que va a Beijing a jugar.
Sus colegas le aconsejaron: "Aunque no ofrezcas tesoros ni preguntes por funcionarios de alto rango, ¡de todos modos deberías traer algunos productos locales famosos, como varitas de incienso, setas y pañuelos, para mostrar algún favor! " ¡Yu Qian se rió! Se levantó la manga y dijo con humor: "¡Hay una brisa!" para burlarse de los halagadores funcionarios corruptos. Desde entonces se ha transmitido el modismo "dos mangas de brisa".
Una vez escribió un poema "Poesía sobre la entrada a Beijing": Los pañuelos de seda, las setas y las velas de incienso dañan a la gente; el viento levanta las mangas hacia el cielo, para no pronunciar palabras breves. El significado de este poema es que los pañuelos de seda, los hongos y las velas de incienso estaban originalmente destinados al disfrute de la gente común, pero trajeron un desastre para la gente común debido al saqueo de los funcionarios corruptos.
Así que solo traje dos mangas de Qingfeng para ver al emperador (en la antigüedad, la gente se ponía dinero y cosas en las mangas) para evitar el descontento de la gente. Este poema se burla de la tendencia malsana de rendir homenaje y muestra la integridad de Yu Qian como funcionario y su falta de voluntad para seguir a la multitud.
"Manos limpias" es una metáfora de la honestidad o la pobreza, sin ahorros a la mano. Pañuelos de seda, setas e incienso son especialidades del lugar donde trabaja.
Yu Qian dijo en su poema que tales cosas originalmente estaban destinadas a que la gente las disfrutara. Sólo porque los funcionarios buscaron y buscaron, se convirtió en un desastre para la gente.
Expresó su actitud en el poema: No he traído nada a Beijing, pero no tengo nada que mostrar al cielo. Yan Lu en el poema se refiere a callejones y callejones, y por extensión, a personas y gente corriente.