Acuerdo personal
Acuerdo personal 1 Con el fin de promover aún más la educación de calidad, fortalecer la comunicación entre los estudiantes, mejorar la amistad, cultivar el sentido de trabajo en equipo y el honor colectivo de los estudiantes y enriquecer la vida cultural del campus, se lleva a cabo especialmente esta Copa Juvenil. Para que la competencia se desarrolle sin problemas, hemos llegado al siguiente acuerdo con los concursantes con respecto a la seguridad de los concursantes:
1. Los participantes deben ser estudiantes universitarios con estatus de estudiante formal y buena salud; requiere que los participantes se registren como voluntarios.
2. Cada equipo debe llegar al lugar de la competencia 15 minutos antes del inicio del juego, estar preparado y participar en el juego a tiempo.
3. Si el equipo llega tarde 10 minutos después de que comience el tiempo de juego especificado, se considerará perdido.
4. Los deportistas deben obedecer al árbitro, respetar a sus oponentes, respetar al público, aprender unos de otros e intercambiar experiencias.
5. Si hay discusión o pelea entre ambas partes, serán sancionadas de acuerdo con el reglamento escolar correspondiente.
6. Si la competición no se puede realizar por razones meteorológicas u otras razones especiales, ¿qué debe hacer el organizador? Cada equipo participante.
7. Durante la competición, los jugadores deben respetar estrictamente las reglas de la competición y obedecer las disposiciones organizativas.
8. Los participantes deberán proteger eficazmente su propia seguridad durante la competición. Si se produce un accidente de seguridad, no tiene nada que ver con el organizador y todas las responsabilidades relevantes recaerán sobre los propios participantes.
9. Este acuerdo se realiza en dos copias, una copia para la oficina de la asociación y una copia para los equipos participantes de cada departamento. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes y expirará una vez finalizado el partido de voleibol. Si no tiene objeciones al acuerdo anterior, firme:
Acuerdo:
Fecha: XX, XX, XX, XX
Acuerdo Personal Capítulo 2 Hombre Acuerdo:, fecha de nacimiento, número de identificación:
Mujer negociadora:, nacida en, número de identificación:
Las partes interesadas se ajustan a las disposiciones de la República Popular China y Gobierno Popular de la ciudad de Shiyan, provincia de Hubei * * * *El matrimonio fue registrado legalmente y desde entonces tuvieron dos hijos. Debido a las grandes diferencias de personalidad entre ambas partes y las frecuentes peleas, la relación entre la pareja se ha roto por completo y no pueden seguir viviendo juntos, y no hay posibilidad de reconciliación. Por lo tanto, ambas partes decidieron solicitar el divorcio ante la autoridad de registro de matrimonios. Después de una completa negociación, llegaron al siguiente acuerdo:
Primero, divorcio voluntario.
2. Cada parte tiene dos hijos, el hijo mayor ***XXXX yuanes/mes, desde el año hasta que los dos hijos alcanzan la edad adulta. La mujer puede visitar a los niños criados por el hombre en cualquier momento. sin afectar el estudio y la vida de los hijos.
Acuerdo 3. Las propiedades compartidas existentes incluyen:
Una casa comercial hipotecada (número de título: F.D.Z.ZiNo.) ubicada en la provincia o ciudad. no se ha pagado en su totalidad a nombre de la mujer. El hombre tiene que pagar 2.000 yuanes al mes después de liquidar la hipoteca. El pago de la casa se transferirá a los dos hijos cuando cumplan 18 años. 4. El automóvil con matrícula XXXXXX pertenece a la mujer.
5. La mujer es propietaria. Las acciones de la tienda XXXX pertenecen a la mujer y ella seguirá operando la tienda. >
Verbo intransitivo Las deudas de ambas partes durante el matrimonio son * * * 1,15 millones de yuanes, y la mujer pagará 750.000 yuanes. El marido pagará 400.000 yuanes. La deuda contraída después de la firma de este acuerdo será saldada. por el deudor.
7. Ambas partes deben registrarse para el divorcio en la oficina de registro de matrimonio y obtener el certificado de divorcio dentro de los 30 días posteriores a la firma de este acuerdo.
Responsabilidad por violación de este acuerdo:
Si el esposo Qin se niega a cooperar y no registra el divorcio con su esposa dentro del plazo estipulado en este acuerdo, el esposo no tendrá derecho a disfrutar de la custodia. de los hijos y sólo puede el 25% del total de los bienes conyugales;
9. Responsabilidad de una de las partes por ocultar o transferir los bienes conyugales:
Ambas partes confirman que los términos anteriores tienen claramente declaró los bienes conyugales y no hay otros bienes. Cualquier parte garantizará la autenticidad de todos los bienes comunes antes mencionados. La división de propiedad en este acuerdo se basa en la propiedad descrita anteriormente. Ninguna de las partes podrá ocultar, informar falsamente o transferir bienes conyugales o prematrimoniales. Si alguna de las partes oculta o informa falsamente sobre cualquier propiedad distinta de la propiedad mencionada anteriormente, o transfiere o se fuga la propiedad dentro de los dos años anteriores a la firma de este acuerdo, la otra parte tendrá derecho a obtener la totalidad de la propiedad oculta. informado o transferido falsamente por la otra parte al ser descubierto, y responsabilizar a la parte por el ocultamiento, responsabilidad legal por informes falsos o transferencia de propiedad. La parte que informe falsamente, transfiera u oculte los bienes no tendrá derecho a dividirlos.
X. Otros
1. Este acuerdo se realiza por triplicado, reteniendo cada parte una copia y la autoridad de registro del matrimonio una copia.
2. Para cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda en el Tribunal Popular con base en este acuerdo.
Promesa del Hombre: Promesa de la Mujer:
Fecha: XX, XX, XX, XX, XXXX.
Acuerdo Personal Capítulo 3 Parte A: Representante Legal:
Parte B: DNI:
Dongyang Company (en adelante denominada "Parte A") y_ El Sr. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, "Parte B") ha llegado al siguiente acuerdo de cooperación sobre la base de la confianza, el respeto y el beneficio mutuos:
1. Bajo la premisa de que es de interés para ambas partes. En virtud de este acuerdo, la Parte A y la Parte B forman voluntariamente una asociación estratégica en cuestiones como la gestión corporativa, el desarrollo de tecnología, la producción y la operación. La Parte B proporciona apoyo técnico a la Parte A y ayuda. La Parte A promueve el negocio y el desempeño y logra una situación en la que ambas partes y los clientes ganan.
2. La Parte A cooperará activamente con la gestión técnica de la Parte B en función de sus propias fuerzas.
Tres. La Parte A nombra a la Parte B como director técnico de la empresa.
Cuatro. El Partido A pagará el salario del Partido B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes/mes y proporcionará un subsidio de _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes/mes según la situación real. Además, la Parte A entrega a la Parte B 65.438+00% de las acciones secas de la empresa, con dividendos distribuidos una vez al año.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. La Parte B guardará estrictamente los secretos comerciales de la Parte A y sus clientes, y no revelará los secretos comerciales. de la Parte A y sus clientes debido a razones de la Parte B Secreto y daño a la reputación comercial de la Parte A Si hay alguna violación, la Parte A compensará a la Parte A por las pérdidas reales y pagará la indemnización por daños y perjuicios _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Durante la relación de cooperación, la Parte B no puede cambiar de trabajo ni trabajar a tiempo parcial en la misma industria. En caso de violación, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A.
3. Dentro de los dos años posteriores a la terminación de la relación de cooperación entre las dos partes, la Parte B no participará en industrias similares en el área de Jinhua. En caso de violación, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A.
4. Si durante el proceso de ejecución del negocio el socio causa pérdidas por motivos de una de las partes y no puede lograr el objeto del contrato, la parte perjudicada puede rescindir inmediata y unilateralmente la sociedad y exigir una compensación económica. en base a las pérdidas. Si este contrato se rescinde por motivos de la Parte B, la Parte B también reembolsará todos los subsidios pagados por la Parte A.
Resolución de disputas: si hay una disputa, ambas partes negociarán activamente para resolverla. Si la negociación fracasa, la parte perjudicada puede presentar el caso ante el Tribunal Popular Municipal de Dongyang para que se pronuncie.
Siete. Este acuerdo tiene una vigencia tentativa de cinco años, contados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (el propio Partido B), es decir, del _ _ _ _ al _ _ _ _.
8. Después de la expiración de este acuerdo, si ambas partes están dispuestas a continuar la cooperación, deberán firmar un nuevo acuerdo de cooperación.
Nueve. Durante la ejecución de este Acuerdo, si ambas partes consideran necesario complementarlo o cambiarlo, podrán firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto legal. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.
X. Este acuerdo entrará en vigor después de ser sellado por ambas partes. Se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A: (sello oficial)
Parte B:
Lugar de firma:
Fecha de firma:
Artículo 4 individual del Acuerdo Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _)
El Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo basado en los principios de igualdad, equidad y beneficio mutuo, dentro del alcance de las leyes y reglamentos de la República Popular China, y los principios de honestidad, confiabilidad y amistad. consulta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
1. La Parte B proporcionará a la Parte A vehículos totalmente equipados, en buenas condiciones, de funcionamiento seguro y confiable y con certificados completos. El estado básico del vehículo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Marca del vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de matrícula:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tipo de vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Color de la carrocería:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de matriculación del vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Ambas partes acuerdan que la tarifa de alquiler del vehículo es _ _ _ _ _ _yuanes/mes después de la firma del contrato_ _ _ _ _. Pague en un solo pago en cuestión de días.
Tres. La duración del presente contrato es de cinco años: a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día.
Cuatro. Durante el período del contrato, la propiedad del vehículo pertenece a la Parte B, y la Parte A sólo tiene derecho a utilizarlo y no está permitida subarrendar, prestar, hipotecar, ni realizar transporte de carga distinto al de pasajeros o cualquier otra conducta que infringe la propiedad del vehículo por parte de la Parte A.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que entregue automóviles usados de conformidad con este acuerdo;
p>
2. La Parte A deberá pagar el pago de la hipoteca del vehículo en su totalidad y a tiempo;
3. La Parte A deberá utilizar el vehículo normalmente según lo acordado. Si el vehículo sufre daños debido a un uso y almacenamiento inadecuados, como simples daños a los neumáticos, daños al motor causados por arrancar el vehículo con agua en el tubo de escape o funcionamiento inadecuado después de una intrusión de agua, la Parte A será responsable de la indemnización.
4. Durante el período de arrendamiento, la Parte A cooperará con la Parte B en el mantenimiento normal y las inspecciones anuales, y realizará el mantenimiento según lo programado. Si inspección anual.
5. Durante el período de alquiler del vehículo, la Parte A correrá con los costos de combustible, tarifas de estacionamiento, peajes de carreteras y puentes, peajes de autopistas, multas por infracciones y otros gastos, y la Parte B proporcionará los documentos y facturas pertinentes para el reembolso. .
Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1. Entregar a tiempo los vehículos acordados en este acuerdo a la Parte A. ;
2. Ayudar a la Parte A a manejar los accidentes de seguros de vehículos y reparar los vehículos dañados;
3. En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir el acuerdo y tomar. retroceda el vehículo.
1) La Parte A utiliza sus vehículos para llevar a cabo actividades ilegales y criminales.
2) La Parte A no utiliza el vehículo de la Parte A según lo acordado en el acuerdo.
3) Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A subarrendará el vehículo proporcionado por la Parte B a otros.
7. A menos que se cumplan las condiciones estipuladas en este acuerdo o el acuerdo se rescinda por ley, ambas partes deben firmar un acuerdo por escrito para cambiar el acuerdo de terminación.
Ocho. Si la Parte A renueva el contrato después de la expiración del acuerdo, deberá realizar los procedimientos de renovación dentro de los 15 días anteriores a la expiración del acuerdo.
Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado.
Firma de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _Firma de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 5 del contrato personal Parte A (vendedor): Número de cédula: Parte B (comprador): Número de cédula: Parte certificante: N° de cédula. :Luego de la negociación, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo sobre la compra y venta de la casa:
1. La Parte A vende voluntariamente a la Parte B el inmueble numerado 7-A-602, ubicado en. la ciudad en la sección oeste de * * * County Road Star Phase II tiene un área de construcción de 102,68 metros cuadrados, incluido el sótano (No. 7-11), y todos los derechos de uso de la tierra relacionados con la propiedad que se vende están restringidos a al mismo tiempo. El partido A no tiene derecho a interferir a partir de ahora.
Dos. Ambas partes acuerdan que el precio total de la casa mencionada anteriormente es:
RMB en mayúsculas: 2.040.000 RMB y 5.000 yuanes, en minúsculas: 245.000 RMB.
3. Al firmar este contrato, la Parte B deberá realizar un pago único de 200 000 a 245 000 RMB.
Cuatro. La Parte A garantiza que la casa es legal, tiene propiedad clara, tiene derechos legales de uso de la tierra (se han pagado las tarifas de transferencia de la tierra) y no tiene transferencias, hipotecas o disputas económicas. Antes de firmar este contrato, la Parte A será responsable de manejar cualquier disputa sobre la propiedad. La Parte B no es responsable del transporte. Antes de la firma del contrato, todos los gastos adeudados al inmueble de la casa correrán a cargo de la Parte B.
5. Después de la firma de este contrato, todos los gastos incurridos por la casa, todos los impuestos y tarifas incurridos por el manejo del certificado de propiedad y la transferencia correrán a cargo de la Parte B. La Parte A debe cooperar activamente y proporcionar información relevante.
Verbo intransitivo Después de firmar este contrato, no puedes volver atrás en ningún momento ni en ningún lugar. Si hay una disputa, ambas partes deben resolverla mediante negociación. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al comité de arbitraje local para su arbitraje o se presentará una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
7. Este acuerdo se realiza por triplicado, tiene el mismo efecto legal y entra en vigor a partir de la fecha de la firma por todas las partes. Adjunte una copia de su cédula de identidad.
Parte A (Vendedor): Teléfono:
Año, Mes, Día
Parte B (Comprador): Teléfono:
Año , Mes, Día
Referencia: Teléfono:
Año, Mes, Día
El Capítulo 6 del Acuerdo Personal tiene como objetivo aclarar las responsabilidades y obligaciones legales que tiene el comprador y vendedor deberán soportar cuando utilicen vehículos de motor de segunda mano, por acuerdo voluntario entre ambas partes, se firmó el siguiente acuerdo: (El vendedor del vehículo de motor se denomina Parte A, y el comprador se denomina Parte B. )
Vendedor (Parte A): Comprador (Parte B):
A.方转让_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _的
2. y disputas económicas que ocurrieron antes de _ _ _ _ _ _). La Parte B es responsable de todos los accidentes de tránsito y actos ilícitos que ocurran a partir de la fecha de autoentrega del vehículo (a partir de _ _ _ _ _ _ _) y no tiene nada que ver con la Parte A.
3. Si se requiere la transferencia de propiedad, la Parte A correrá con los costos de transferencia y ambas partes cooperarán activamente en el manejo de los procedimientos de transferencia. A partir de la fecha de entrega del vehículo, la Parte B es responsable de comprarlo (incluidos los gastos de mantenimiento de la carretera, los gastos de inspección anual y las primas de seguro).
4. Dado que los vehículos comercializados por ambas partes son todos vehículos de motor de segunda mano, las dos partes acordaron entre sí (condiciones de funcionamiento de la carrocería y del motor) al firmar el acuerdo.
Observaciones del verbo (abreviatura del verbo) (los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán manejados por ambas partes):
6. Ninguna de las partes incumplirá el acuerdo. No se podrán plantear objeciones al importe de la transacción y no se permitirá ningún reembolso del precio del vehículo ni del pago del mismo.
Vendedor (Parte A): Comprador (Parte B):
Tel: Dirección:
Hora de firma:
Teléfono: DNI Número de cédula:
Artículo 7 del Acuerdo Personal Parte A (Prestamista):
Número de cédula de identidad:
Dirección de contacto:
Parte B (Prestatario):
Número de cédula de identidad:
Dirección de contacto:
Parte C (garante):
Número de cédula de identidad :
Dirección de contacto:
La Parte B pide prestado dinero a la Parte A y la Parte C está dispuesta a ofrecer una garantía conjunta para el préstamo de la Parte B. El Partido A, el Partido B y el Partido C han alcanzado el siguiente consenso a través de consultas amistosas sobre la base de igual voluntariedad e igual compensación por el cumplimiento mutuo.
1 Objeto del préstamo:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
II. Monto del préstamo
El monto del préstamo de la Parte B a la Parte A es RMB (mayúscula) RMB 10.000 (minúscula: RMB yuan). La cuenta de cobro designada por la Parte B es:
Banco de apertura de cuenta:
Nombre de cuenta:
Número de cuenta:
Tercero, préstamo período
El plazo del préstamo es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
IV. Método de Pago
La Parte B reembolsará voluntariamente los atrasos e intereses a la Parte A dentro del plazo especificado en este acuerdo. Después de que la Parte B pague todos los montos adeudados estipulados en este Acuerdo, la Parte A entregará el pagaré a la Parte B al recibir el pago.
La cuenta de pago designada por la Parte A es:
Banco de apertura de cuenta:
Nombre de cuenta:
Número de cuenta:
Verbo (abreviatura de verbo) interés del préstamo
A partir de la fecha de desembolso del préstamo, los intereses se calcularán con base en el monto real desembolsado durante el período del préstamo estipulado en el artículo 3 de este contrato. el interés mensual será_ _ _ _ _ _ _ _, el interés se liquida mensualmente. Si el prestatario no paga los intereses a tiempo, pagará una multa del 80.000% del monto adeudado por cada día de mora.
Verbo intransitivo derechos y obligaciones
El prestamista tiene derecho a supervisar el uso del préstamo y comprender la solvencia del prestatario, debiendo éste proporcionar verazmente la información relevante. Si el prestatario no utiliza el préstamo según lo estipulado en el contrato, el prestamista tiene derecho a recuperar parte del préstamo y a cobrar intereses de penalización sobre la parte impaga de conformidad con las normas bancarias. (Si el prestamista paga el préstamo por adelantado, el interés se reducirá según las normas).
7. Condiciones de garantía
1. El prestatario utiliza voluntariamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El _ _ _ _prestatario paga el préstamo íntegramente a su vencimiento y el derecho hipotecario se extingue.
2. La Parte C proporciona voluntariamente una garantía de responsabilidad conjunta para el préstamo de la Parte B, y el período de garantía es de dos años a partir de la fecha de vencimiento del plazo del préstamo de la Parte B. El alcance de la garantía incluye el principal del préstamo, la indemnización por daños y perjuicios o la compensación por pagos vencidos, y los gastos de la Parte A para hacer realidad los derechos del acreedor (incluidos, entre otros, honorarios de abogados, gastos de viaje, etc.).
8 . Manejo del reembolso vencido:
En caso de reembolso vencido, la Parte B no solo correrá con los gastos de la Parte A para hacer realidad sus derechos de acreedor (incluidos, entre otros, honorarios de abogados, honorarios de litigios, gastos de viaje, etc.) . ), la Parte A también será compensada por las pérdidas de la siguiente manera: si el período de reembolso vencido es inferior a 30 días, se cobrarán intereses diariamente a una tasa de dos milésimas del monto del reembolso vencido.
Acuerdo Personal Capítulo 8 Arrendador (Parte A): Número de cédula:
Arrendatario (Parte B): Número de cédula:
Según A. La Parte B tiene negoció amigablemente y, con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B, ha llegado al siguiente acuerdo en materia de arrendamiento de la vivienda que ambas partes deben cumplir:
La Parte B alquila el apartamento con. un dormitorio y un departamento para la Parte A. El departamento tiene un área total de metros cuadrados aproximadamente, y el plazo de arrendamiento es de año, mes, año a año, mes, día.
Dos. Uso de la casa: La casa es residencial. Salvo acuerdo en contrario de ambas partes, la Parte B no cambiará el uso de la casa a voluntad.
3. Alquiler y depósito
El alquiler mensual de esta casa es de solo (RMB) yuanes. Durante el período de arrendamiento, si se ajustan las políticas nacionales pertinentes, los estándares de alquiler se ajustarán de acuerdo con las nuevas políticas; si el alquiler realmente necesita ajustarse debido a cambios en el mercado o al aumento de precios, la Parte A notificará a la Parte B con dos meses de anticipación; La Parte B tiene prioridad para alquilar en las mismas condiciones. Además, el arrendador no podrá ajustar el alquiler a su antojo por ningún motivo. El arrendatario deberá pagar un depósito en RMB (en mayúsculas). Si no hay impago durante el periodo de arrendamiento, se devolverá tras su vencimiento. Si hay incumplimiento de contrato o la casa y las instalaciones se dañan artificialmente, la Parte B compensará los artículos dañados al precio, de lo contrario la Parte A no reembolsará el depósito.
4. Método de pago: en la fecha de entrada en vigor de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A un depósito en yuanes RMB y tres meses de alquiler en yuanes RMB. Después de eso, el alquiler se liquidará por medio año y la Parte B se lo pagará a la Parte A antes de cada mes.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidad de mantenimiento y gestión
Durante el período de arrendamiento, la Parte A inspeccionará y administrará periódicamente la casa y sus instalaciones auxiliares. La Parte B ayudará activamente y deberá. no obstruir la construcción. Los costos normales de reparación de la casa correrán a cargo de la Parte A, y los costos de mantenimiento diario de la casa correrán a cargo de la Parte B. Los costos de pérdida y reparación de la casa y sus equipos conectados causados por la gestión y el uso inadecuados de la Parte B correrán a cargo de la Parte B. Durante el período de arrendamiento, la Parte B implementará las autoridades locales pertinentes. De acuerdo con las regulaciones, somos totalmente responsables de la seguridad contra incendios de la Parte A, tres garantías en la puerta, gestión integral, seguridad y protección, etc., y obedecemos las instrucciones de la Parte A. supervisión e inspección.
6. Acuerdo sobre decoración y cambio de estructura de la casa
La Parte B no dañará las instalaciones de la casa a voluntad. Si necesita cambiar la estructura interna y decoración de la casa o instalar equipos que afecten la estructura de la casa, primero deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte A, y la inversión correrá a cargo de la Parte B. Al devolver el contrato de arrendamiento, A menos que se acuerde lo contrario, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que lo restaure a su estado original o a que la Parte A pague los costos necesarios para reanudar el proyecto.
7. Gastos relevantes durante el periodo de arrendamiento.
El agua, la electricidad, el gas, la televisión por cable, Internet, los honorarios de administración de la propiedad y otros gastos relacionados incurridos durante el período de arrendamiento serán a cargo de la Parte B...
8. caduca.
Una vez vencido el plazo de arrendamiento, si la Parte B solicita continuar el contrato de arrendamiento, en las mismas condiciones, la Parte A dará prioridad al alquiler de la casa a la Parte B y renovará el contrato de arrendamiento.
Nueve. Acuerdo de rescisión del contrato por responsabilidad de la Parte B
Si la Parte B concurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A puede rescindir el contrato y recuperar la casa, siendo la Parte B responsable de compensar las pérdidas ocasionadas a la Parte A:
1 . Demoler, cambiar la estructura de la casa de alquiler o cambiar el uso de la casa de alquiler sin autorización 2. Acumular atrasos de alquiler por 2 meses; . Usar la casa de alquiler para realizar actividades ilegales; 4. Dañar deliberadamente la casa de alquiler.
X. La Parte B no realizará actividades ilegales en la casa y prestará atención a la seguridad de la casa, su propia propiedad y la seguridad personal. Responsable de cualquier accidente ilegal o de seguridad personal. La parte A no asume todas las responsabilidades legales y civiles.
XI. Rescisión del contrato
Durante el período de arrendamiento, si alguna de las partes propone rescindir el contrato, deberá notificarlo a la otra parte con dos meses de antelación, y el contrato de rescisión se firmará previa negociación entre ambas partes. Este contrato sigue siendo válido hasta la terminación del mismo.
12. Las cuestiones no cubiertas en este contrato tendrán el mismo efecto legal que este contrato después de que ambas partes acuerden firmarlo.
Este contrato se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia. Entrará en vigor después de la firma (sello).
Parte A (firma): Número de teléfono:
Parte B (firma): Número de teléfono:
Año, mes y día
Acuerdo Personal No. 9 Artículo Parte A (propietario):
Número de cédula:
Parte B (prestatario):
Número de cédula:
1. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, la Parte B toma prestada la placa del vehículo de la Parte A. El período de préstamo comienza desde el 20xx 65438 + 13 de octubre y la fecha de devolución es el 1 de junio de 20xx.
2. Después de que las Partes A y B confirmen que el vehículo está en buenas condiciones en el sitio, realizarán los procedimientos de entrega y proporcionarán a la Parte B los documentos válidos pertinentes (permiso de conducir del vehículo):
3. Responsabilidades del Partido B. Al utilizar el vehículo prestado, la Parte B deberá cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes del país y conducir de manera segura. Cualquier responsabilidad civil o legal derivada de la violación de leyes y reglamentos será asumida por la Parte A y asumirá todas las pérdidas económicas causadas
2 durante el período de uso del vehículo prestado, la Parte B será responsable; para el mantenimiento y reparación del vehículo e inspecciones diarias.
3. La Parte B no utilizará el vehículo prestado para participar en actividades ilegales o delictivas, no prestará, transferirá, empeñará, hipotecará ni modificará el vehículo prestado, no entregará el vehículo a personas sin licencia para conducir, de lo contrario todas las consecuencias económicas que surjan de ello serán Las pérdidas y responsabilidades legales serán asumidas por la Parte B.
4. Durante el uso del vehículo prestado, la Parte B informará inmediatamente el caso al local. Departamento de seguridad pública y gestión del tráfico y su compañía de seguros, y notificará a la Parte A para ayudar a resolver el problema dentro de las 24 horas. La Parte B también correrá con la responsabilidad determinada por el departamento de gestión del tráfico y el déficit y otros gastos después de la compensación por parte de la compañía de seguros. Si la compañía de seguros se niega a aceptar el caso, la Parte B asumirá toda la responsabilidad por la compensación y correrá con los gastos relacionados con este caso.
5. Durante el período de préstamo del vehículo, la Parte B conservará debidamente el vehículo y todos los documentos. En caso de robo, pérdida o fraude, la Parte B compensará el valor actual del automóvil, otras pérdidas y el costo de reposición del certificado.
6. Si la Parte B toma prestado el automóvil por más de dos días y la Parte A le insta a devolverlo mediante una notificación por escrito o un mensaje de texto, pero la Parte B no responde en consecuencia dentro de los dos días, la Parte A. tiene derecho a reportar el vehículo como extraviado fraudulentamente ante el organismo de seguridad pública y podrá iniciar el proceso ante las autoridades judiciales correspondientes.
7. Si la Parte B utiliza incorrectamente el vehículo durante el período del préstamo, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo.
8. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor tras la firma de ambas partes.
Firma de la Parte A:
Fecha año y mes
Firma de la Parte B:
Fecha año y mes
Acuerdo personal 10Partes de este contrato:
Empleador (en adelante, Parte A): nombre y dirección
Contratista (en adelante, Parte B): nombre y dirección.
De acuerdo con la "Ley de Contratos Económicos de la República Popular China" y otras leyes y regulaciones relevantes, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre el proyecto de decoración sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y consenso mediante consulta:
1. Ubicación del proyecto
2. Método de contratación del proyecto:
3. fecha año mes día
Fecha de finalización Año, mes, día
4. Ambas partes acuerdan que el precio de este proyecto será RMB (en mayúsculas).
5. Una vez completado el proyecto, la Parte B notificará a la Parte A para su aceptación. La Parte A organizará la aceptación dentro de los dos días posteriores a la recepción del aviso de aceptación y completará el formulario de aceptación del proyecto. Una vez liquidado el pago del proyecto, se completarán los procedimientos de entrega.
6. Este proyecto tiene garantía de un año a partir de la fecha de aceptación y firma por ambas partes. Después de que ambas partes firmen la aceptación, complete la carta de garantía del proyecto.
7. Después de la aceptación del proyecto, la Parte B propone la liquidación del proyecto a la Parte A y envía la información relevante a la Parte A. Si la Parte A no tiene objeciones después de recibir la información, se considerará que ambas partes lo harán. Complete la declaración del proyecto y la firma.
8. Si cualquiera de las partes de este contrato no cumple con el contrato o viola las leyes, regulaciones y políticas relevantes nacionales de esta ciudad, y es multada o causa pérdidas a la otra parte, la parte responsable asumirá la responsabilidad. y compensar las pérdidas causadas a la otra parte.
9. Si el contrato no puede continuar ejecutándose por motivos de una de las partes, la parte deberá notificarlo de inmediato a la otra parte y seguir los procedimientos de rescisión del contrato, y la parte responsable compensará a la otra parte por el incumplimiento. pérdidas correspondientes.
10. La Parte A y la Parte B firman directamente este contrato en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
11. El presente contrato entrará en vigor tras la firma de ambas partes.
Parte A (firma):
Parte B (firma):
Año, mes, día, mes, día, mes, día.