¿Por qué se dice que la brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen?
1. Razones
El autor escribe que allí no hay brisa primaveral, utilizando la naturaleza como metáfora del gobernante supremo que vive en la próspera capital imperial y no es considerado con el gente e ignora a los soldados que están lejos del paso de Yumen para vigilar la frontera.
2. Texto original
Liangzhou Ci por Wang Zhihuan
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada en la montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
3. Traducción
Traducción 1
El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen se encuentra solo en las montañas.
¿Por qué los soldados deberían quejarse de que los sauces no han brotado? La brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen.
Traducción 2
El río Amarillo que corre desde lejos parece estar conectado con las nubes blancas; el paso de Yumen está solo en las montañas, luciendo solitario y solitario.
¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse del retraso de la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral no puede soplar en el área de Yumenguan!
IV.Notas
1. Liangzhou Ci: También conocido como "Cruzando la Fortaleza". Letra de una canción popular de la época ("Liangzhou Ci").
2. Hay dos títulos originales, uno de los cuales es "Liangzhou Song" en el volumen 79 de la "Colección Yuefu" de Guo Maoqian, Gong Tiaoqu, Guo Zhiyun, el gobernador de Central y Occidental. Prefectura de Liang en la dinastía Kaiyuan ". Liangzhou, condado de Guzang (ahora distrito de Liangzhou, ciudad de Wuwei, provincia de Gansu), donde Liangzhou estaba gobernada por Longyou Road durante la dinastía Tang.
3. Muy arriba; mirando hacia el oeste. "Lejos" significa "recto".
4. El río Amarillo está lejos: mirando el nacimiento del río Amarillo.
5. Gucheng: se refiere a un castillo solitario que guarda la frontera.
6. Ren: Unidad antigua de longitud. Un Ren equivale a siete u ocho pies (igual a 231 cm o 264 cm, aproximadamente igual a 2,3 m o 2,6 m).
7. Flauta Qiang: El antiguo pueblo Qiang se distribuía principalmente en las zonas de Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento musical Qiang y es un instrumento de viento horizontal. Pertenece a una especie de instrumento musical.
8. Sauce: “Sauce Plegable”. Los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida en los poemas antiguos. "Poesía·Xiaoya·Plucking Wei": "En el pasado, me fui y los sauces todavía están allí". La "Canción de soplado horizontal de tambor y cuerno" de Yuefu de las Dinastías del Norte tiene "Rompiendo ramas de sauce", la letra dice: " Montar al caballo no coge el látigo, sino que dobla las ramas del sauce. Bájate del caballo y sopla las ramas del sauce." La flauta horizontal se utiliza para matar a los viajeros."
9. eso antes. Budu: no se puede volar
10 Paso Yumen: construido por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales que pasaba por aquí. El antiguo sitio está ubicado en la pequeña ciudad de Fangpan, al noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu, que era la ruta principal hacia las regiones occidentales en la antigüedad. Durante las Seis Dinastías, el sitio del paso se trasladó hacia el este y ahora está cerca de las Torres Gemelas Anxi.
11. Por qué: Para qué molestarse. Por qué quejarse: Por qué quejarse.
12 Sauce: el mimbre del álamo, también hace referencia a “Canción del Sauce”.
5. Apreciación
El poema de Wang Zhihuan describe la nostalgia de los soldados que custodian la frontera. La escritura es desolada y generosa, triste sin perder su grandeza. Aunque hace todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición que no pueden regresar a casa, no tiene la más mínima sensación de depresión y depresión, demostrando plenamente la mentalidad abierta y. amplitud de miras de los poetas de la próspera dinastía Tang.
La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de las vistas lejanas y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo se aleja rápidamente, mirando hacia el oeste. parece que fluye hacia dentro como las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada en la montaña Wanren", escribe sobre la ciudad aislada en la fortaleza. Rodeada de montañas y ríos, se alza una ciudad aislada en la frontera. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad de defensa nacional, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de la defensores.
En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que tocaba resultó ser "Folding Willows", lo que no pudo sino despertar el dolor de la separación entre los soldados. Los antiguos tenían la costumbre de romper los sauces y entregárselos antes de partir. "Liu" y "Liu" son homofónicos, por lo que regalar sauce significa recibir una conmemoración. La "Canción de soplado horizontal de tambor y cuerno" de Northern Dynasties Yuefu incluye "Breaking Willow Branches". La letra dice: "Cuando te subes a tu caballo, no agarras el látigo, sino que doblas las ramas de sauce. Cuando te bajas". tu caballo, tocas la flauta horizontal, preocupado por matar a los viajeros." La canción menciona la rotura de las ramas de los sauces cuando los viajeros se van. Este estilo de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Por tanto, los sauces y la despedida tienen una estrecha conexión. Ahora, cuando los soldados en la frontera escuchen la triste melodía "Breaking Willows" tocada en la flauta Qiang, inevitablemente se sentirán tristes por la separación.
Por eso, el poeta explicó en tono alegre: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía "Breaking Willows"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! Decir "Por qué quejarse" no significa que no haya resentimiento, ni aconseja a los soldados de la guarnición que no se quejen, sino que es inútil quejarse. El uso de las tres palabras "por qué quejarse" hace que el poema sea más sutil y profundo.
Las líneas tercera y cuarta, Yang Shen de la dinastía Ming creía que contenían un significado irónico. En su libro "Sheng'an Poetry Talk", dijo: "Este poema no es tan amable como la frontera. Se dice que la puerta del rey está a miles de kilómetros de distancia." "El autor escribe que allí no hay brisa primaveral, utilizando la naturaleza como metáfora de que el gobernante supremo que vive en la próspera capital imperial no es considerado con el pueblo. sentimientos e ignora a los soldados que salen al paso de Yumen para vigilar la frontera. La poesía china antigua siempre ha tenido la tradición de la "responsabilidad", sin mencionar que "los poemas son incomprensibles". Creemos que no es imposible que los lectores lo entiendan de esta manera, pero no podemos estar seguros de que el autor realmente quisiera decir esto. La explicación específica de estas dos frases: dado que la brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "culparlo"?