Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué la pronunciación de “mamá” es la misma en todo el mundo?

¿Por qué la pronunciación de “mamá” es la misma en todo el mundo?

Al comparar idiomas, encontramos que los términos "padre" y "madre" en los idiomas orientales y occidentales son muy similares o similares. "Papá" se pronuncia como baba en chino, papá en inglés y папа en ruso. "mama" se pronuncia como mamá en chino, mamá en inglés y мама en ruso.

Existen dos visiones erróneas sobre la explicación de este fenómeno. En primer lugar, esta coherencia es puramente accidental y no existe una conexión esencial entre ambas. La razón de esta opinión es que este fenómeno no se estudia a escala macro, sino que sólo se ven fenómenos lingüísticos individuales. Otra opinión es que esto es el resultado de la interacción entre idiomas, es decir, "padre" y "madre" en chino originalmente significaban "padre" y "madre". Debido a la influencia de las lenguas occidentales (especialmente el inglés), el chino también ha absorbido "padre" y "madre" y los ha plasmado en el lenguaje escrito. Las personas que sostienen esta opinión saben muy poco sobre las características del lenguaje de los niños y la pronunciación del chino antiguo.

De hecho, la similitud entre "padre" y "madre" en varios idiomas no es en modo alguno accidental, ni tampoco es el resultado de la interacción lingüística. Tiene cierta regularidad, se origina en el habla de los niños en varios idiomas, se ajusta a las características de la pronunciación temprana de los bebés y es un fenómeno común del lenguaje.

Haz clic en la imagen para pasar página.

Madre e hija rusas (fotografiadas en el Palacio Peterhof, San Petersburgo, el 22 de agosto de 2007)

2

Los resultados de una investigación en fonética y psicología infantil dieron como resultado A explicación satisfactoria para nosotros. Algunos estudiosos occidentales que investigan la pronunciación de los niños han demostrado que en los llantos de los recién nacidos antes del año no hay consonantes, sino sólo vocales, la razón A es dominante. Debido a que la boca se abre naturalmente cuando se pronuncia el sonido A, sin ningún esfuerzo ni conciencia, es la vocal más fácil de pronunciar para los bebés. Según estadísticas de lingüistas estadounidenses, el sonido A representa el 64% de las vocales iniciales producidas por los bebés.

Los bebés rara vez pronuncian consonantes antes de los seis meses, e incluso si las pronuncian, no pueden pronunciarlas con claridad. Desde los seis meses hasta el año, los bebés pueden empezar a pronunciar consonantes claras, principalmente las oclusivas P, B, T, D y las nasales M, n. No es hasta aproximadamente el año y medio que los bebés pueden pronunciar fricativas (tales como como F, V, S, Z).

Los sonidos superpuestos (como "Da" y "Dad") son una característica del habla infantil. Los bebés repiten una sílaba al principio por curiosidad y placer. Sin embargo, el paso del balbuceo al aprendizaje del habla no es ciego, sino un proceso imprescindible, porque sus efectos fonéticos son los más evidentes y fácilmente reconocibles. Según las estadísticas de los lingüistas, cuando un bebé tiene un año, el 47% de sus pronunciaciones son palabras repetidas (como "papá"), el 22% son de una sola sílaba (como "papá") y el 65.438+00% son de una sola sílaba. sílabas + consonantes (como "papá"), que representan el 79%.

Los estudios y observaciones anteriores muestran que la pronunciación de los bebés se caracteriza por consonantes nasales (m, n) o oclusivas (p, b, t, d) más la vocal A, y a menudo aparece en la forma de superposición. Por lo tanto, la forma de papá, baba o mamá en el idioma coincide con las características de la pronunciación del bebé. Esto no es de ninguna manera una coincidencia ni el resultado de la influencia del idioma.

Además del chino, inglés y ruso mencionados anteriormente, en muchos otros idiomas hablados, papá o baba también se usa para significar "padre", y mamá significa " madre". También está el latín paāpa, el griego pá pas, el francés maman, el italiano babbo y el búlgaro babá. Mamás alemanas, mamás francesas, mamás españolas y holandesas, mamás italianas y latinas, mamás griegas y más.

El “padre” y la “madre” del lenguaje escrito también provienen del lenguaje infantil. En los idiomas occidentales, las palabras escritas para "papá" incluyen pater latino, pater griego, père francés, padre español, etc. Todas estas palabras provienen del protoindoeuropeo patér o pater. En las lenguas germánicas, el padre inglés y el Vater alemán también provienen del protoindoeuropeo patér o pater (la P protoindoeuropea pasó a ser F en las lenguas germánicas debido a cambios fonéticos). En los idiomas indoeuropeos originales, -ter era un sufijo, por lo que la palabra escrita arriba para "papá" en indoeuropeo en realidad proviene de pa, que solía ser una palabra para niños.

La palabra rusa "padre" es отец, que parece no tener nada que ver con pa, pero según una investigación, antes de esta palabra solía haber una п (p), que luego desapareció. debido a la influencia del lenguaje de los niños. Por tanto, el oTeц ruso también proviene de Palestina.

Mother en inglés, mère en francés, Mutter en alemán, мать en ruso, māter en latín y mātā en sánscrito son todas palabras escritas para "madre". Todas provienen de la raíz indoeuropea original ma. ma es también una palabra de niños.

Los términos "padre" y "madre" en chino moderno parecen ser inconsistentes con el fenómeno de papá (Baba Mama) en el idioma. De hecho, esto es el resultado de cambios en el habla. En el antiguo chino, "madre" se pronunciaba como caballo. Más tarde, la pronunciación escrita de "madre", junto con otras palabras con A, se convirtió en U, pronunciada como mu, pero la pronunciación hablada seguía siendo ma. Para distinguir la pronunciación escrita de la palabra "madre" de la pronunciación hablada de la palabra "caballo", la gente creó otro carácter pictofonético "caballo" para representar la pronunciación hablada de la palabra "madre".

Lo mismo ocurre con la palabra "padre". La palabra "padre" se pronunciaba "Ba" en la antigüedad. Más tarde, por la misma razón, la pronunciación escrita de A se convirtió en U y B en F (no hay F en el chino antiguo, y muchos sonidos F en el chino moderno evolucionaron a partir de B o P). Por lo tanto, "padre" se pronuncia como "padre" en el lenguaje escrito, pero aún se pronuncia como "padre" en el lenguaje hablado. Más tarde, para distinguir, se añadió una fonética "Ba" debajo de la palabra "padre" para representar la pronunciación hablada de la palabra "padre", mientras que la pronunciación escrita modificada de "padre" todavía se escribía como "padre".

Por lo tanto, "padre" y "madre" en chino se pronunciaban originalmente como ba y ma, y ​​también se originaban en el lenguaje infantil.

De hecho, además de P, B y M, los bebés suelen utilizar otras oclusivas (T, D) y nasales (N) para expresar "padre" y "madre". Por ejemplo, papás y papá en inglés, tata en sánscrito, tat en galés, "papá" en chino mandarín, diadia en chino shanghainés y тататятя en dialecto ruso significan "papá". El significado original del ruso дядя (tío, tío, etc., equivalente al inglés tío) es "papá". Además, hay naná en sánscrito y nane en albanés, los cuales significan "madre".

Cuatro

Las sílabas que producen los bebés inicialmente no tienen sentido. Sólo más tarde los padres u otros adultos utilizan la pronunciación del bebé para referirse a las personas o cosas que más le interesan y con las que tiene el contacto más temprano o más frecuente. Por ejemplo, mamá no significaba originalmente "mamá", simplemente era el sonido más fácil de hacer para los bebés cuando comenzaron a pronunciarlo. Al escuchar este sonido, la madre se acercará a la cuna para ver a su bebé, darle de comer o cambiarle el pañal. Después de repetirlo varias veces, el bebé sabe instintivamente que mientras emita el sonido mamá, la persona que necesita acudirá a él. Mamá pensó que la estaba llamando a ella también. Por lo tanto, los adultos gradualmente usan mamá para significar "madre" y transmiten este significado a sus bebés en crecimiento. De esta forma, el significado de mama como “madre” queda fijado en el idioma.

Surge una nueva pregunta: ¿Por qué usar mamá en lugar de baba o papá para significar "madre"? Algunos estudiosos creen erróneamente que la m nasal es "apropiada para referirse a las mujeres" (sin ninguna razón científica), mientras que otros creen que esto es arbitrario. Pero si es involuntario, ¿por qué es tan común “inadvertencia”?

Hay dos explicaciones razonables. La primera explicación: cuando un bebé llora fuerte debido al hambre o al malestar, sus dientes o labios están bien cerrados y el paladar blando cae, emitiendo así un sonido de Marek. Cuando el bebé llora, siempre es la madre quien le da de comer o le cambia el pañal. Por lo tanto, la gente usa el sonido "caballo" en el sentido de "madre".

La segunda explicación: los bebés suelen escuchar un ligero sonido nasal cuando se alimentan. Este es el único sonido que pueden emitir al alimentarse y también es un sonido satisfactorio. Este sonido se convertirá en una señal de premonición cuando el bebé vea los pechos de la madre en el futuro y eventualmente se convertirá en una expresión de deseo de alimentarse o una expresión de espera impaciente por la madre (niñera). Cuando no hay comida en la boca, a la M le seguirá naturalmente el sonido más fácil de pronunciar. Dado que la mayoría de los bebés son madres y los deseos de la mayoría de los bebés están dirigidos a ella, es razonable que el caballo signifique "madre".

El bebé no solo está interesado en "papá" y "mamá", sino también en los pechos o la leche de la madre (o nodriza). y contacto más frecuente con el objeto bebé.

Por eso, mamá también significa "pecho" o "leche" en muchos idiomas. Mamma inglesa, Mamma española, Mamma alemana y mammelle francesa provienen del latín Mamma. En algunos dialectos del chino, "madre" puede referirse a la leche. Mamá también puede significar nodriza en chino y también puede escribirse como "enfermera de guardería". Papá también puede representar los senos. Pap en inglés y papila en latín significan "pezón" o "pezón".

Además, los alimentos líquidos (como la leche de vaca, la leche de cabra, etc.) o los alimentos pastosos que suelen comer los bebés suelen estar representados por papá o mamá. Muchas palabras para "chupar" también provienen del lenguaje infantil. En una nota relacionada, el sonido M largo o ma en muchos idiomas representaba originalmente el sonido contento y feliz de un bebé chupando o comiendo (recuerdo que cuando era niño siempre pronunciaba "mma" cuando había algo sabroso en mi boca o mano, mma, delicioso” sonido para expresar una sensación de placer o satisfacción). Algunos lingüistas incluso señalan que la palabra latina amo (yo amo) se deriva de ma, que originalmente significaba el sonido de alegría y satisfacción.

Armonía: tres generaciones de antepasados ​​griegos (fotografiados en la plaza frente al edificio del Parlamento en Atenas, Grecia, el 25 de abril de 2005)

Por lo tanto, muchas palabras en este idioma Los significados de "Padre" y "Madre" no son accidentales. Baba (papá) y mamá son las sílabas que es más probable que pronuncie un bebé. Los adultos los utilizan para expresar las personas y cosas que más interesan a los bebés, y estos significados están fijados en el lenguaje.

(Este artículo se publicó originalmente en el "Revista de la Escuela de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Heilongjiang" y esta vez se ha resumido. En aras de la brevedad y para evitar el aburrimiento, se ofrecen muchos ejemplos de idiomas pequeños. ​han sido eliminados, aun así, el aburrimiento es inevitable.

p>