El desarrollo de la poesía china y extranjera
La poesía clásica china se caracteriza por palabras concisas y completas, concepción artística implícita, integración de poesía y pintura e imágenes vívidas. Incorpora la creación poética de los poetas británicos y estadounidenses modernos en la comunicación. Primero compare los dos poemas siguientes:
Beber vino/alcohol
(Oro) Tao Yuanming
Construir una casa es una cuestión de favor Si te pregunto qué. Puedes prescindir de un carruaje, tu corazón está lejos de ser prejuicioso. Estoy recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental y veo tranquilamente a Nanshan. Las montañas están mejorando y los pájaros están regresando. tiene sentido, pero olvidé decirlo
Isla Innesfree
William Burroughs Yeats (irlandés)
Me voy a Sri Lanka, Indonesia <. /p>
Construye una casa pequeña, una casa de barro;
Coloca algunas hileras de estantes para frijoles y una hilera de panales,
vive solo y escucha. las abejas cantando en la sombra.
Encontraré la paz, caerá lentamente,
De la niebla hasta donde cantan los grillos.
La medianoche. el sol brilla, el mediodía es morado,
Por la noche, las alas del cardenal están por todas partes Volando
Me voy porque escuché,
Ya sea que esté parado en el camino de entrada o en la oscuridad en la acera,
Todos escuchan esta voz en sus corazones. ①
Como se puede ver en los dos poemas anteriores, su concepción artística y redacción son muy similares. Las casas son exactamente iguales, y recoger crisantemos es lo mismo que plantar frijoles y criar abejas. La concepción de "montaña salvaje" y las cuatro líneas centrales del último poema pueden complementarse perfectamente. Lo que los dos poetas quieren expresar es dejar este mundo doloroso y vivir una vida paradisíaca. Muestra sus pensamientos tranquilos y la verdad. Lo que significa mantenerse alejado del ajetreo y el bullicio. En términos de técnicas de escritura, ambos adoptan una técnica artística que es casi como dibujar. Describen el paisaje de manera objetiva y veraz sin ningún color subjetivo. Hay * * * puntos en común.
La concepción artística elegante y libre expresada en los dos poemas es común en la poesía clásica y en la poesía británica y estadounidense moderna, desde "Laughing without responding the heart" de Li Bai hasta "Miles de años de fama, diez mil años de fama, de qué sirve cuando mueres y no estás aquí" de Du Fu. Hay muchos ejemplos de este tipo, y hay muchos en la poesía británica y estadounidense moderna, como T.S. El famoso poema "La tierra baldía" demuestra plenamente esta concepción artística.
Los dos también tienen muchas similitudes en la expresión artística. La característica más importante de la poesía clásica china es que puede desencadenar la atmósfera con solo un toque. Algunos números pueden expresar la concepción artística en tan solo unas pocas frases. Las características implícitas, dignas, condensadas y emocionales de la poesía moderna británica y estadounidense están estrechamente relacionadas con la influencia de China en su teoría poética, y algunas de sus expresiones son básicamente las mismas. en el mundo de la poesía occidental, los dos poemas breves de Ezra Pound, "In a Metro Station", son sutiles, concisos e infinitamente evocadores:
Estos rostros aparecen de repente entre la multitud
Árbol negro húmedo. Los pétalos de las flores
Esta es básicamente la misma concepción artística que las clásicas chinas "flores de durazno que reflejan el rojo", "seda de sauce" y "flores de pera que traen lluvia", que reflejan los resultados de los intercambios culturales. entre China y Occidente. Pero personalmente creo que la concepción artística expresada por estas metáforas en la poesía occidental no es tan hermosa como la de China, por lo que está llena de imaginación. El poema reproduce vívidamente la escena de esos bellos rostros que emergen de la multitud, pero carece de la belleza del espacio y del lenguaje que permiten a las personas volar en el cielo. Esto está relacionado con las diferentes formas de pensar en China y Occidente, que se analizarán más adelante en este artículo.
(2) Diferencias
La comparación puede revelar el carácter * * * así como la personalidad. Aunque la poesía china y occidental pueden encontrar una fuente determinada en su origen, o probar la conexión e influencia entre las dos, no es difícil encontrar las diferencias entre las dos en comparación. La existencia de esta enorme diferencia se debe a sus diferentes naturalezas y diferentes formas de pensar.
La poesía china es buena para describir paisajes, expresar emociones, crear atmósferas o crear concepciones artísticas, mientras que la poesía británica y estadounidense se centra en describir la reacción causada por el paisaje en los corazones de las personas, expresando así su conciencia subjetiva. Ésta es la diferencia causada por sus diferentes patrones de pensamiento. Los chinos se centran en la expresión, mientras que los occidentales se centran en la reproducción.
La teoría poética literaria desarrollada bajo el mando de esta forma de pensar es, naturalmente, muy diferente de la creación poética. En Oriente, representado por China, se formó la teoría de la concepción artística y la teoría de la Ilustración, y en Occidente, se formó la teoría típica. Por lo tanto, la poesía china presta más atención a la creación de concepciones artísticas, persiguiendo el efecto de agotar las palabras y el significado, dejando a las personas un espacio ilimitado para la imaginación. Este tipo de poesía aparece porque la forma tradicional de pensar en la antigua China era el pensamiento intuitivo. Incluso hoy en día, los chinos siguen persiguiendo la creación de una concepción artística al escribir poesía. Si es demasiado blanco, no tiene sentido. Por supuesto, la búsqueda de la sencillez en las obras de algunos escritores contemporáneos de la Nueva Nueva Humanidad es otra cuestión y no se puede generalizar. Después de todo, estas personas no representan la corriente principal de la creación poética china.
La poesía china presta atención a la sutileza y utiliza la ligereza como belleza, mientras que la poesía británica y americana es más desenfrenada y gana con la emoción. Un ejemplo destacado es el tratamiento del amor, donde se pueden reflejar plenamente las características de la poesía china y occidental. Los poetas chinos describen el amor como "frunciendo el ceño pero pensando" y nunca expresan ese tipo de amor, mientras que los poetas occidentales gritan "Tú eres mi sol, el fuego del amor me pone ansioso". la esencia de la diferencia radica en diferentes orientaciones estéticas.
Además, la poesía china principalmente elogia, mientras que la poesía moderna británica y estadounidense principalmente revela. La poesía china siempre entierra los sentimientos del poeta en el poema. Sólo la "emoción" puede sentir su belleza. El ejemplo más destacado es "Tian Jing Sha·Qiu Si" de Ma Zhiyuan. Apenas usó una palabra para expresar sus sentimientos, simplemente ordenó "enredaderas marchitas", "árboles viejos" y "cuervos oscuros" juntos, con unos pocos trazos. Sin embargo, la atmósfera solitaria y desolada es exagerada a la perfección. "Sunset" pinta todo el cuadro con una capa de amarillo, y el último trazo resalta "el hombre desconsolado está en el fin del mundo". Se siente como si no hubiera una conexión directa entre el antes y el después, pero las emociones y los pensamientos son coherentes. Los lectores lo leyeron de una vez, como si fueran los vagabundos de las pinturas del poeta, que despertaban fuertes * * * sonidos. La yuxtaposición de diez naturalezas muertas, aunque sin ningún sentimiento subjetivo, expresa un sentimiento de soledad y desolación con más fuerza que cualquier otro idioma. Éste es el encanto de la poesía clásica china. Por el contrario, la poesía británica y estadounidense moderna pone más énfasis en escribir sobre la psicología de los pervertidos sociales capitalistas, expresando directamente el significado del poeta y expresando sus propios sentimientos sin pretensiones. El espacio para el regusto es relativamente reducido, pero esto está más en línea con el. Características psicológicas y características de los occidentales.