Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿De qué poema proviene el vino oscuramente fragante de Toray después del anochecer?

¿De qué poema proviene el vino oscuramente fragante de Toray después del anochecer?

1. Fragancia oscura, generalmente se refiere a las flores del ciruelo. Pero en esta frase se refiere a la fragancia de los crisantemos.

Beber en Dongli al anochecer traerá una delicada fragancia a tus mangas, lo que significa que después de beber en Dongli hasta el anochecer, la fragancia de Huang Ju desbordará tus mangas.

2. Fuente, texto completo y explicación:

① Este poema proviene de "Drunk Flower Song" de Li Qingzhao, un poeta de la dinastía Song. :

La niebla llena el aire. Las nubes son espesas, los días transcurren en tristeza y Kapoor está entre los pájaros en el incensario. El festival también es el Doble Noveno Festival, y la almohada de jade y la cocina de gasa están frías en medio de la noche.

Dongli bebió hasta el anochecer y la leve fragancia del crisantemo amarillo llenó sus mangas. Mo Tao nunca se olvida de sí mismo, el viento del oeste sopla detrás de la cortina y la persona es más delgada que una flor amarilla.

(2) Explicación vernácula:

La niebla es espesa, las nubes son densas, los días son aburridos y los copos de hielo en el incensario de la bestia dorada son deslumbrantes. Es el Festival Doble Noveno otra vez, y estoy acostado en la tienda de gasa con almohada de jade, y el frío en medio de la noche acaba de empapar todo mi cuerpo. Bebí Dongli hasta el anochecer y la fragancia de Huangju se desbordó por mis mangas. No digas que Qingqiu no lastima a la gente. El viento del oeste enrolla la cortina de cuentas y la persona en la cortina es más delgada que la flor amarilla.

Datos ampliados

1. Antecedentes de la creación:

Esta palabra fue escrita por la autora después del matrimonio para expresar el sentimiento de extrañar a su marido durante el Doble Noveno Festival. . En 1101 d.C. (el primer año de Song Huizong Zhongjian y Guo Jing), Li Qingzhao, de 18 años, se casó con su ex alumno Zhao Mingcheng. Poco después de casarse, su marido "viajó muy lejos" y se sintió solo. Extrañaba profundamente a su marido que viajaba muy lejos. En 1103 d. C. (el segundo año de Chongning), durante las vacaciones, la gente extrañaba a sus seres queridos más que nunca, por lo que escribieron este poema y se lo dieron a Zhao Mingcheng.

2. Apreciación: La primera parte escribe que desde la mañana hasta la noche, el cielo se llena de "niebla y nubes densas". Este clima sombrío hace que la gente se sienta muy deprimente y dolorosa. La siguiente parte trata sobre admirar los crisantemos y beber vino al anochecer durante el Doble Noveno Festival. Beber y mirar crisantemos era originalmente una parte importante del Festival Doble Noveno. Probablemente para adaptarse a la ocasión, Li Qingzhao se sentó en la casa todo el día y no fue hasta la noche que se obligó a "beber en el este".

La frase "las mangas están llenas de fragancia" en "Diecinueve poemas antiguos" ha sido traducida como "las mangas están llenas de fragancia y el camino es cada vez más largo". La "fragancia secreta" generalmente se refiere a las flores del ciruelo. "Sombras en las aguas poco profundas, leve fragancia flotando a la luz de la luna" es una famosa frase del poeta de la dinastía Song del Norte, Lin Bu, sobre las flores de ciruelo. La "fragancia secreta" aquí se refiere al crisantemo. El crisantemo florece en la escarcha después de la helada, y su veleta es similar a la flor del ciruelo, lo que implica la mente noble y el gusto elegante del poeta. Al mismo tiempo, también reveló el profundo pesar de que "las mangas están llenas de fragancia, pero el camino es muy largo". Este es un escrito secreto sobre su incapacidad para deshacerse del anhelo por su marido.