Dos preguntas de traducción al inglés
1El "eso=qué" en esta oración es mucho más simple.
La capacidad de comunicar ideas y conocimientos es necesaria para el sorprendente desarrollo del lóbulo prefrontal humano.
Entre ellos, increíble se traduce como sorpresa e incredulidad.
Enseñar se traduce como: conocimiento, educación y enseñanza.
Este es un adverbial infinitivo de propósito.
El adverbial de propósito es resolver problemas cotidianos.
Esto no es una oración, seguida del apositivo del problema.
El elemento de coordenadas es un atributo restrictivo que maneja cuestiones clave. Son la empresa, la sociedad y la vida familiar.
Traducido como:
Con el fin de solucionar estos agudos problemas cotidianos en el trabajo, la sociedad y la vida familiar.
Traducción crítica: áspero, serio, serio, tajante.
Gracias, si no entiendes puedes preguntar.