Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Poemas chinos antiguos sobre el amor y los paisajes.

Poemas chinos antiguos sobre el amor y los paisajes.

1. "Lang Tao Sha·Preguntando sobre la marea de Jiang y el agua del mar" Dinastía Tang: Bai Juyi

Preguntando sobre la marea del río y el agua del mar, ¿cómo son? ¿El amor de un rey y el corazón de una concubina?

El odio no es tan bueno como la marea y la fe. Cuando se extrañen, se darán cuenta de que el mar no es profundo.

Interpretación:

Pregunté en qué se parecen la marea del río y el agua del mar al profundo afecto del marido y al corazón de la mujer.

Cuando hombres y mujeres se quejan, piensan que la otra persona no es tan puntual y confiable como la marea. Cuando se extrañan, se dan cuenta de que el mar no es muy profundo.

2. "Bu Shuanzi·Vivo en la cabecera del río Yangtze" Dinastía Song: Li Zhiyi

Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives en la cabecera. final del río Yangtsé. Te extraño todos los días sin verte y bebo agua del río Yangtze todos los días. ?

¿Cuándo se detendrá esta agua y cuándo terminará este odio? Sólo espero que tu corazón sea como el mío y yo esté a la altura de mi amor.

Interpretación:

Yo vivo en el nacimiento del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días y nunca te veo, pero bebemos juntos agua del río Yangtze.

¿Cuándo se secará el río interminable y cuándo cesará el amargo odio a la separación? Sólo espero que tu corazón se mantenga tan fuerte como el mío y no defraudes mi amor enamorado.

3. "Sauvignon Blanc·One Mountain" Cinco Dinastías: Li Yu

Una montaña, dos montañas. Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío y el agua está fría. Extraño las hojas rojas de los arces.

Los crisantemos están floreciendo, pero los crisantemos están marchitos. Los gansos voladores aún no han regresado y el viento y la luna están ociosos detrás de la cortina.

Interpretación:

Una tras otra, montañas superpuestas. Las montañas están muy lejos, el cielo está tan alto, el humo y el vapor de agua son fríos y fríos, pero mis pensamientos son como hojas de arce en llamas.

Los crisantemos florecen y caen, y los días pasan. Los gansos salvajes del norte de Saibei baten sus alas y vuelan hacia el sur, pero la persona que extraño aún no ha regresado. La luna brillante brilla sobre la cortina, ondeando con el viento.

4. "Cinco poemas sobre Lisi·Parte 4" Dinastía Tang: Yuan Zhen

Érase una vez, el mar era difícil de superar, excepto Wushan, no era un nube.

Mirando perezosamente hacia Huacong, estoy medio destinado a practicar el taoísmo y medio destinado a ser rey.

Interpretación:

Después de experimentar el magnífico mar, ya no vale la pena mirar el agua en otros lugares. Una vez que te hayas intoxicado por el sueño de las nubes y la lluvia en Wushan, el paisaje en otros lugares no se llamará nubes y lluvia.

Incluso si estoy entre miles de flores, soy demasiado vago para mirar atrás; esto se debe en parte al ascetismo de un monje, y en parte a ti, que una vez tuve.

5. "Mariposas enamoradas de las flores · Crisantemos en el umbral lloran con rocío sobre orquídeas brumosas" Dinastía Song: Yan Shu

Los crisantemos al otro lado del umbral lloran con rocío sobre orquídeas brumosas, el telón es ligero y frío y las golondrinas se van volando. La luna brillante no conoce el dolor de la separación y el odio, y la luz oblicua penetra en Zhuhu al amanecer. (Dos volando, una obra: Dos yendo y viniendo, Una obra: El dolor de la despedida, Una obra: El dolor de la despedida)

Anoche el viento del oeste marchitó los verdes árboles, y subí Solo hasta el edificio alto, mirando al otro lado de la carretera hacia el fin del mundo. Si quieres enviar reglas y notas coloridas, ¿dónde puedes saber si las montañas son largas y los ríos vastos?

Interpretación:

Los crisantemos fuera de la barandilla temprano en la mañana están envueltos en una capa de humo triste, y el rocío sobre las orquídeas parece llorar rocío. Hubo volutas de una ligera frialdad entre las cortinas y un par de golondrinas se fueron volando. La luna brillante no comprende el dolor de la separación, y su luz plateada inclinada aún penetra en Zhuhu hasta el amanecer.

El viento del oeste fue fuerte anoche y marchitó los árboles verdes. Subí solo al alto edificio y miré la carretera que desaparecía en el horizonte. Quiero enviarle una carta a mi amada. Pero hay montañas infinitas y aguas cristalinas infinitas, y no sé dónde está mi amada.