Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - El uso clásico chino de Yuzi

El uso clásico chino de Yuzi

1. El uso antiguo de "Yu"

"Mover"

(1) (Pictograma. Similar a un oráculo, que indica que el Qi está bloqueado y aún puede pasar. Significado original: más que)

(2) Ve; ve

Esta chica se va a casar y su felicidad irá a parar a la familia de su marido. ——"Poesía Zhou Nan·Yao Tao". Mao Chuan: "Yu, vete".

Dámelo, pero atacaré a Yin y se lo transmitiré a mis ministros. --"Libro".

Llévatelo

El sol está en la hierba y la noche en el camino. ——"Poesía·Viento·Julio"

(4) Como [ver]

"Yi" dijo: "Entre piedras, no puede haber vida". la interfaz Como una piedra, no es tan buena como usarla todo el día, pero puedes saberlo. ——"Yi · Series of Ci"

(5) Otro ejemplo es: Cómo

Cambia parte del discurso

En...

Yu Yu

Jiejie

(1) Introduce el tiempo y el lugar de las acciones y comportamientos equivalentes a "在", "在" o "在" [在,在espera . ]

Dona dinero a la naturaleza. - "Biografía de mujeres de la última dinastía Han"

(2) Una vez más

se convirtió en una máquina.

Rodada en casa. —— "Regreso al campo" de Song Ouyang Xiu

(3) Otra vez

Pon la calabaza en el suelo.

Si eres lo suficientemente fuerte, la gente puede reírse de ti, pero te arrepentirás. ——"You Baochan" de Wang Songanshi

En este momento, la piel de hielo comenzó a disolverse y el color de las olas de repente se volvió claro. ——"Los viajes de Man Jing" de Ming Yuan Hongdao

Cruzando el límite de la Gran Muralla, en cuanto a Tai'an. (Metáfora: preposición, a.) - "Climbing Mount Tai" de Qing Yaonai

(4) Otro ejemplo: la Primera Guerra Mundial estalló en 1914 (donde Yuz (aquí); tiempo (aquí)

(5) El objeto de introducir acciones y comportamientos equivale a "para", "correcto", "para", etc.

Díselo al emperador. ——"Liezi Tangwen"

¿Qué tiene que ver conmigo? ——Las Analectas

Si estuvieras en tu cuerpo, te sentirías avergonzado y confundido. ——La teoría del maestro Tang HanyuPalabras de Su Li. ——"Zi Tongzhi·Ji Jiantang"

Habla con los ricos. ——Libro de Peng Qingduan "Mostrando a sus hijos y sobrinos aprender"

Lo que hizo fue beneficioso para la gente.

(7) Indica que se siguen acciones y comportamientos, y el significado equivale a "de" o "de" y "de". Por ejemplo: el verde viene del azul y es mejor que el azul; las cosas tomadas del pueblo deben usarse para beneficiar al pueblo

(8) En oraciones pasivas, la persona que introduce acciones y comportamientos equivale a " siendo" [por].

Independientemente del tiempo. ——Teoría del maestro Tang Hanyu

Sufre de muchas enfermedades. ——Su Song Shi "Enseñando a luchar y defender"

Dañar a los que están atados. ——"Notas varias de la prisión" de Fang Qing Bao

Elija entre la naturaleza. ——Xue Qin Fucheng "Mirando pinturas al óleo en París"

(9) Otro ejemplo: estoy limitado por mi nivel de habilidad y no puedo presentar sugerencias de revisión específicas para este artículo.

(10) La introducción del objeto de comparación significa "proporción" [proporción].

Más que mujeres. ——"Política de los Estados Combatientes·Zhao Ce"

La lengua afilada del maestro Mao es mejor que un millón de maestros. ——"Registros históricos·Biografía de Pingyuan Jun Yu Qing"

Igual que la verdad. ——Xue Qin Fucheng "Mirando pinturas al óleo en París"

(11) Otra vez

Es lo mismo que una alucinación.

Acércate a la naturaleza. ——"Colección de imágenes" de Cai Yuanpei

(12) Los intereses del pueblo están por encima de todo.

(13) significa agregar acciones y comportamientos a la otra parte, equivalente a "a, etc." El honor es del entrenador

(14) indica posición relativa (pulgadas). Por ejemplo, la columna es perpendicular a las costillas.

(15) Apellido

Zaiyu

(1) Afijo. Incrustado después de un verbo o adjetivo, sin traducción.

Precisión al centímetro más cercano. - "Biografía de mujeres de la última dinastía Han"

Más que príncipes. ——"Mandarin Jinyu"

(2) Una vez más

En caso de dificultad.

Capaz de evitar dificultades.

(3) "Yu"

④Ver a Yu de nuevo.

2. ¿Cuál es el uso de "yu" en chino clásico?

"Yu" es una preposición, que siempre se combina con un sustantivo, pronombre o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos para expresar diversas combinaciones.

1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. Las acciones de introducción pueden traducirse como "en", "en", "a", "de", "con", "a" y "a". Por ejemplo:

Necesitamos volver a ver al general aquí. ("Banquete Hongmen" en)

La tierra del Reino Jing tiene mucha gente pero poca gente (en...).

Si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea príncipe. (El modelo es...)

Por favor, da la orden para pedir ayuda al General Sun. (Batalla del Acantilado Rojo).

Tienes derecho a cambiarte de ropa y perseguir a Xia Yu. ("La batalla de Red Cliff")

Se dice que el lenguaje de la prisión es cercano a Shi Gongyun. (Citado de "Zuo Anecdote", citado de)

Entonces, el príncipe quiere casarse contigo. ("La Biografía de Lian Po Lin Xiangru" es la misma, la misma)

Si estás en el cuerpo, te avergonzarás de tu maestro... ("La Teoría del Maestro" es derecha, derecha)

p>

Ayer, el Primer Emperador concedió al monje una garantía para entregar los bienes de perlas occidentales a los cortesanos... (de "Registros de Wang Zhong Su Gong Ao" )

2. Después de un adjetivo, significa comparación, que generalmente se puede traducir como "Bi" y a veces se puede traducir como "Bi Hao". Por ejemplo:

Liang dijo: "Soy mejor que mis ministros". ("Banquete Hongmen")

El hielo es agua, pero es más fría que el agua. ("Encouraging Learning")

A veces simplemente representa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que se puede traducir. Por ejemplo:

Las ideas inusuales son difíciles de romper... ("Cinco lápidas")

3. Después del verbo, la persona que presenta el comportamiento se puede traducir como "ser". , A veces le corresponden las palabras "ver" y "recibir" antes del verbo. Por ejemplo:

Es mejor escapar y huir, no dejar que la distancia... ("Cinco inscripciones de la tumba")

Tengo miedo de ser intimidado por el rey. y perder a Zhao... ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" 》)

No puedo nombrar todo el estado de Wu... sujeto a otros...("Batalla de Red Cliff ")

4. El uso de la palabra funcional de dos sílabas "so" y el chino moderno no son exactamente iguales.

(a) se coloca al principio de una oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que la conjunción secuencial o conjunción causal actual. Esto también se usa en chino moderno.

Entonces el rey Qin no se preocupó, sino que atacó. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que usó su voz áspera para hacer ruido y perseguirse unos a otros. ("Cinco inscripciones en tumbas")

(B) Colocado antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "desde aquí" respectivamente.

Mi padre murió, entonces mi padre también murió. ("En esta profesión" y "Cazador de serpientes")

Materiales de referencia:

3. El uso de Yuzi (chino clásico) Zhao Xiang proviene de la literatura original. Zhao Xiang comenzó a aprender desde la época del Príncipe, seguido de Rusia y los niños, Tres caballos rápidos y Tres posteriores.

Wang Xiang dijo: "No he terminado de enseñarte cómo doblarte". Dijo: "He agotado mis habilidades, pero si las uso, aprobaré".

p>

Lo valioso de la familia real es que el caballo se siente cómodo en el carruaje y los corazones de las personas están alineados con el caballo, para que pueda avanzar rápidamente y con gran alcance. Ahora el rey quiere arrestar a los ministros, pero no se atreve a arrestarlos primero.

El marido se siente tentado a luchar por la distancia, no por el frente. Y el corazón siempre ha estado en el ministro, ¿por qué debería trasladarse al caballo? La razón por la cual este señor vino después. "

——Uso de la palabra "Yu" en "Han Fei·Yu Zi Lao" 1 Zhao Xiang estudió las preposiciones en "Wang Yuzi", indicando objetos y direcciones. 2. Las preposiciones de Ma Zizai indicando ubicación , En.

3. La preposición de "Xinxin Tiaoma" expresa objeto, él, y 4. En primer lugar, tengo miedo de captar la preposición del ministro, mostrando pasividad y ser.

5, y la preposición "心zaichen" significa lugar, en. [Nota] Original y hecho a sí mismo

4. El uso de la palabra "Yu" en chino antiguo es

①Sí, sí. Frases de ejemplo: ① Los pobres hablan más que los ricos (2) Ama a su hijo, elige un maestro para que le enseñe y luego humilla al maestro (3) También dice: "Sí, es suficiente". ".

"

(2) Sí. Ejemplo: ①Los antepasados ​​regresaron a China y se reunieron en la casa de su tío. (2) Se instalaron nueve invitados en la corte. ③La nobleza, los médicos y los eruditos del Primer Ministro La casa de Zuo no conocía este plan. ③ Usar, usar, usar. Ejemplo: ① ¿Es lo mismo la ilusión que la verdad? ② Son ocho pies más altos que Guan Zhong y Le Yi (4) Envía tu corazón a. el este para ayudar al mundo.

④Aquí. ①Se refiere al sur de Henan, ②Mirando desde el camino de la muerte. ⑸ Desde el verde es azul. Sí. Ejemplo: ① Jingguo tiene casas, pero no son suficientes para la gente

(7) Proporción: ① Confucio dijo: “Un gobierno duro es más feroz que un tigre. "(2) Los esfuerzos de un hombre deben estar en el mundo. (3) Verde, de azul, y azul y azul. (El significado original se refiere a este último "en".)

Estar acolchado. " Fuente "Éxodo" Tienes suerte de ser el rey de Zhao. 2. Entonces, Zheng Xiu te confunde y Zhang Yi te engaña. ⑨ "Éxodo": libre del tiempo. , aprende del tiempo libre. (El significado original es "Yu ".)

⑽ Dirección. "Éxodo": ① No te ciñas al tiempo, empieza a aprender del tiempo libre (originalmente se refiere a este último. "Yu". El asunto es urgente, por favor ayúdame.

(11) "Éxodo": Tomo todos los beneficios del mundo para mí

"Entonces"

① En este momento "Éxodo". : Entonces todos los invitados cambiaron de color y se fueron.

⑵ Es lo mismo que "entonces" en chino moderno. Ejemplo: Fui a Chang'an Anjun y la calidad fue muy buena.

(3) En este asunto, "Éxodo": Cuando mi padre murió, mi padre también falleció.

(4) En este caso "Éxodo". el rey de Qin se negó a tener miedo y lo abofeteó.

En este sentido. "Éxodo": Así que tengo un suspiro

[6] De ahora en adelante. ". Ejemplo: Jing Zhongan no se encontraba bien y, gracias al apoyo financiero de Lin Chongqi, desertó y se pasó a otros en el camino. No quiero verte aquí mañana.

"Entonces" Entonces. "Éxodo ": Creo que estaba muy confundido. Las palabras de Du Jun eran todas iguales, así que escribí un libro.

5. El uso de la palabra "一" en chino clásico es 1. Se usa principalmente como preposición en las siguientes situaciones: (1) La palabra "一" se refiere a las herramientas, métodos, etc. utilizados en acciones y comportamientos Según "qué identidad", se puede traducir como "usar", "eso". , "depende", etc. Por ejemplo, (Debate de Cao GUI) El resto de los barcos no son tan buenos como la otra parte ("Batalla de Chibi") Dazhong Cheng Fu Wu es propiedad privada de Wei... (Inscripción en la Tumba de Cinco Personas) (2) La palabra "一" desempeña el papel de invitado y puede traducirse como "Ba". Por ejemplo, Qin Bu no tenía forma de dárselo a Qin Bi (. La biografía de Lian Po Lin Xiangru). Cuando dirigía el ejército, hubo una hambruna y una epidemia, y murió demasiada gente (4) La palabra "一" se utiliza para introducir el tiempo y el lugar de la acción. acción, y puede traducirse como "en" o "desde". Por ejemplo, en diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, hubo una tormenta de nieve en la capital... (5) "一. La palabra "" indica el objeto de la acción. Es lo mismo que "armonía" y se puede traducir como "él" o "él"; a veces se puede traducir como "liderar" o "liderar". Por ejemplo, cuando el mundo cambió, Wang atacó. Hanzhong e hizo las paces con Chu (Joven Maestro) quería ser un invitado, pero Zhao murió (Xinling Jun robó el talismán para salvar a Zhao) 2. La palabra "a" se usa como una conjunción de muchas maneras, pero no puede. usarse para cambiar la relación (1) La palabra "a" indica una relación paralela o progresiva, y se usa a menudo para conectar verbos y adjetivos (incluidos verbos y adjetivos). Luego hay muchos turistas... (Tour de montaña). ) (2) La palabra "一" indica una relación de herencia, "一" La primera acción es a menudo el medio o método de la última acción. Puede traducirse como "Er" u omitirse. Por ejemplo, Yu y otros cuatro entraron con fuego... ("Notas de viaje de Baochan") ③La palabra "Yi" indica la relación de propósito. A menudo es el propósito o resultado de una acción anterior. Se puede traducir como “venir”, “venir”, “acostumbrarse”, “así”, etcétera. Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que dure para siempre. (Shi Shuo) Gana dinero y envíalo.

(Monumento a las Cinco Tumbas) No es apropiado menospreciarse... bloquear el camino de la lealtad y la amonestación. No se atrevió a enviar tropas a rogarle a Wei durante más de diez años. ("Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") Los antiguos... están en todas partes debido a su pensamiento profundo. ("Residencia en la montaña Baochan") (5) La palabra "一" indica una relación modificadora, que conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo, los árboles crecen con ramas y las flores florecen en primavera. (Tao Yuan conduce al desarrollo de las cosas o al resultado de la inferencia. Por ejemplo, muchas personas consideran los libros como un excedente falso... ("Prefacio al envío de Ma Sheng a Dongyang") Ying lo grabó, suspirando ante la simplicidad de Li Yuan y riéndose de la fealdad de Li Bo (Shi Zhongshan Ji) Se basa en 19 años y la espada es nueva ("Zhi Niu")

6. El chino (chino clásico) es más complicado, incluido ér y néng tiene dos pronunciaciones; puede ser una palabra de contenido en algunas oraciones y una palabra funcional en otra oración; una palabra de contenido puede ser un sustantivo, un verbo o un pronombre; al formar palabras funcionales, puede ser una conjunción o una partícula. El significado y el uso aquí agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos basados ​​​​en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido. Te llamo. La forma del cabello de las mejillas es como el cabello. Los que tienen escamas caídas también se llaman así. Por ejemplo, el pronombre "er" significa la dirección de segunda persona, que se puede traducir como "tú". "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí". "Aquí" tres conjunciones indican una relación paralela, y dos conjunciones tienen un significado insignificante. Se pueden traducir como "él", "él", "tú". , "él" o no traducido. Por ejemplo, un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones se pueden traducir como "Jiu", "entonces". "Lai", "Lai", etc. "Las Analectas de Confucio" "Aprender y usar" χ representa una relación de modificación en el párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central, y no requiere traducción. , en "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose mal", lo que indica una especie de relación cambiante. El sujeto y el predicado en la cláusula a menudo están conectados y pueden traducirse como "si", "si". , "si", etc. Por ejemplo, en chino, "hacer que los jóvenes del país se conviertan en jóvenes", por ejemplo, Xunzi fomenta el aprendizaje: "El jade es exuberante en la montaña, las perlas crecen en las profundidades y el Los acantilados nunca se marchitan". Las cuatro partículas se utilizan junto con palabras direccionales como arriba, abajo, lai y xiang para expresar el tiempo o el alcance, como en la imagen: Chino antiguo. Las pinturas, desde la perspectiva de los retratos, se construyen en su mayoría. por ejemplo, "Las Analectas de Confucio". ¡Los políticos de hoy están en juego! "Me gusta" "Me gusta". "Libro de canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. " Segundo, néng Liutong "puede". Por ejemplo, Referencia de Mozi: Respuesta del diccionario de índice y etimología china clásica de la escuela secundaria: 2007. -10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Evaluación de la respuesta por parte del interrogador

Otras respuestas***2 comentarios de respuesta ┆Informe sobre la palabra "二" en el texto chino clásico "El Hombre Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre los dos verbo-objeto. estructuras antes y después de "er", y no hay relación de progresión o transición. Sin embargo, (1) el pronombre de segunda persona, (2) se usa generalmente como atributo de un lugar determinado (2) El adverbio. se traduce como "Ji", pero ¿cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de la conjunción generalmente no se traduce como "y". . Un caballero tiene conocimiento y se salva participando en las actividades diarias. La relación de compromiso se traduce como "JIU", "Jie" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos en voz alta al agua. La traducción de relación de giro es "pero" o "pero". ⑥Modifica la relación y conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "地" o no. Pienso en ello todo el día, pero no tanto como aprendo en un momento. La causalidad se traduce como "por lo tanto". También me entristece que no haya viajado con mi marido por diversión. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". El ejército quedó consternado. Este artículo tomó 20**. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er". (1), el prefecto y los invitados beben aquí... y Nian es el más alto (lectura progresiva, estresada) (2), Ruofu... cueva (carrera, lectura ligera) (3), espalda con espalda, regresa a anochecer (modificado)

7. ¿Cuáles son los usos de "和" en chino antiguo? El uso de la palabra "和" en chino antiguo es 1. Puede usarse como conjunción. Se puede utilizar para conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela.

Generalmente no traducido. A veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y tiene dos garras. (2) Indica una relación progresiva. Puede traducirse como "él" o "y". Por ejemplo, un caballero tiene conocimientos, pero lo que le importa es él mismo. (3) Indica una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo", "entonces" o no. Más azul que el azul. (“Fomentar el aprendizaje”) (5) se refiere a una relación hipotética, que puede traducirse como “si” o “si”. Los interesados ​​podrán disfrutar, por ejemplo, de la cabeza de caballo. ("Feng Wanzhen") (6) Indica una relación modificadora, es decir, un adverbial conector. No es necesario traducirlo. Por ejemplo, he estado pensando todo el día... ("Estímulo a estudiar") es ocasionalmente el tema, traducido como "tú". Por ejemplo, si Weng Changquan se muda a Beijing, tendrá que servir a su madre día y noche. ("Recuerde el vuelo oficial de Wang Zhong") 3. La palabra funcional de dos sílabas "just" se coloca al final de la oración, lo que indica que la partícula modal es limitada, lo que equivale a "just". Por ejemplo, una persona, una mesa y una silla.

8. El uso de "Yu" en el chino antiguo. La preposición "yu" se combina con un sustantivo, pronombre o frase nominal para formar una estructura objeto-objeto y sirve como adverbial o complemento en una oración.

En 1 se introducen premisas relacionadas con acciones y comportamientos. (1) Indica el lugar donde ocurre, aparece o continúa la acción.

A. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Se puede traducir como "en" o aún se puede traducir como "en".

Ejemplo: Como prostituta famosa, preferiría conducirme hasta el diablo que se esconde en la cueva ("Bao Ren" de Sima Qian de la dinastía Han Occidental). Una carta de la dinastía Ming al ministro de la derecha y su esposa del departamento militar: "Celebre la victoria, agradezca a Liu y recompense a las tropas". La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se utiliza como adverbial. antes del verbo o predicado.

Se puede traducir como “en”. Por ejemplo: Han Sui y otros reunieron tropas en Liangzhou y una vez más fueron seleccionados como generales, pero fueron rechazados por Occidente.

En el norte, estaba rodeada por decenas de miles de Qiang y Hu y carecía de alimentos ("Biografía de los Tres Reinos·Shu Wei·Lv Bu" de Chen Shou de la dinastía Jin Occidental). "Diario de Qi Zhongmin" de Qi Mingbiao: "El enviado de Guan Yu, Yuan Huanzhong (Yuan Keli), vino a saludarlo y le agradeció a bordo".

(2) Introduzca el lugar de inicio o la fuente del comportamiento. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.

Se puede traducir como “de”, “de”, “de”. Ejemplo: El joven maestro se enamoró de sí mismo y no logró convertirse en el único hijo, lo que provocó la muerte de Zhao ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao").

(3) El lugar donde se interpone la demanda. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.

Se puede traducir como “a” y “a”. Por ejemplo: la corona pertenece a Wei, así que dejemos que Wei Gongzi diga ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao").

Caligrafía Yu 2. Introducir el tiempo en relación con las acciones y comportamientos. (1) Indique cuándo ocurre o se produce una acción.

La estructura objeto-objeto donde se ubica "yu" puede usarse como adverbial antes del predicado verbal, o como complemento después del predicado verbal. Puede traducirse como "en".

Ejemplo: Por tanto, un académico puede ser encarcelado de forma planificada y la situación es hermética. Si corta leña y se convierte en funcionario, si la discusión no es correcta, Xian ("Bao Ren'an") lo determinará. (2) Indica la duración o tiempo de terminación de la acción.

La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del predicado verbal. Puede traducirse como "a", "a", o aún "a".

"Éxodo": La señora no pudo soltarse antes de la cuerda, así que ya es un poco tarde. En cuanto a los azotes, es la forma de marcar el camino, por lo que no está muy lejos (Carta a Ren An). 3. Introducir el contenido de la conducta de acción.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento. Puede traducirse como "uno" y "ocho".

"Éxodo": Hoy le doy un corazón, un corazón, y le digo al pueblo que me sea leal ("Shang Shu·Pangeng"). 4. Presentar los objetos directamente implicados en la acción.

La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del verbo. No es necesario traducir.

Ejemplo: Shao Qing, el primer paso: aquellos que esperan la caligrafía la humillan, les enseñan a tener cuidado con las cosas y las promueven a sabios y eruditos ("Bao Ren'an"). 5. Introducir los objetos relacionados con la acción e indicar a quién se envía la acción.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo o predicado a modo de complemento. Puede traducirse como "hacia".

Ejemplo: la hermana del joven maestro es el hermano menor de Madame Zhao Huiwen. Dejó varios libros escritos por Wang Wei y el joven maestro. Por favor, rescátela de Wei (Jun Xinling robó el talismán para salvar a Zhao). 6. Introducir el envío y el destinatario del mismo.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento.

Se puede traducir como "dar", o todavía se puede traducir como "yu".

Ejemplo: Jinggong tiene una hija amada y le pide matrimonio a Yanzi ("Yanzi Chunqiu·Zhangju·Notas varias"). 7. Presentar personas o cosas relacionadas con acciones y expresar la relación entre personas, cosas y acciones. ⑴La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.

Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Incluso si quieres grabar tus propias palabras, no beneficiará a la gente común y es suficiente para insultar los oídos (Baoren Shu'an). ⑵La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se ubica antes del predicado verbal y sirve como adverbial.

Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Jushi Zhang, originario de Fengzhou, estudió Zen. Cuando estaba muriendo, meditó en una habitación tranquila y tardó unos 100 días en comenzar (continuó Jian Yi Zhang Zhi Jushi). 8. Presente la relación entre las acciones de la Parte B y la Parte A y explique que ambas partes completan o llevan a cabo las acciones de manera conjunta y que la Parte A desempeña un papel de liderazgo y es proactiva.

La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Se puede traducir como "igual", "igual", etc.

Ejemplo: En la primavera del sexto año, Qi atacó a la dinastía Song porque no formó una alianza con Qi ("Registros históricos de la familia de Qi Taigong" por Sima Qian de la dinastía Han Occidental) . 9. Introducir objetos para comparación o analogía.

Generalmente se utiliza para explicar similitudes y diferencias. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado como complemento.

Se puede traducir como “talón”, “y”, etcétera. En ese momento, no se atrevía a compararse con los demás (Jun Xinling robó el talismán para salvar a Zhao).

10. Presentar el objeto de comparación y explicar el grado de comparación. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado adjetivo y sirve como complemento.

Se puede traducir como “ratio”. "Éxodo": Todo el mundo está destinado a morir, ya sea más pesado que el monte Tai o más ligero que una pluma, cada uno tiene su propio uso ("Carta a Ren An").

11. Introducir persona activa en oraciones pasivas para expresar pasividad. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo como complemento.

Puede traducirse como “ser”. Ejemplo: Wang Huai estaba confundido por Zheng Xiu y acosado por Zhang Yi porque no conocía la diferencia entre ministros leales.

12. Presentar a los beneficiarios de la acción y señalar a quién va dirigida la acción. La estructura de objeto de "yu" se ubica antes o después del verbo y sirve como adverbial o complemento.

Se puede traducir como “para”. Por ejemplo, aquellos ministros que no hicieron todo lo posible por servir al Señor Lu tuvieron que servirle ("El vigésimo sexto año de Zuogong").

Los ministros no están haciendo lo suficiente para ayudar al Ejército. Conjunciones o frases que expresan relaciones paralelas.

Se utiliza a menudo en "Shangshu". Se puede traducir como "和", "和", etc.

Ejemplo: En teoría, la moralidad reside en la ejecución (aún está patentado). Reportero: Cuéntale la historia de la bondad y la verdad sobre el castigo.

Partícula 1. Se utiliza para marcar el objeto de una preposición en una oración. Por ejemplo, los cuatro países están en Fan y las cuatro direcciones están en Xuan ("El Libro de las Canciones·Ruya·Gaosong").

Prensa: dulce, defensa; propaganda e ilustración. Defender los cuatro países y educar a los cuatro países.

Se utiliza en oraciones, antes de verbos, después de sujetos y, a veces, después de palabras o adverbios que expresan tiempo. Hacer que las oraciones sean armoniosas puede realzar el significado del canto.

Ejemplo: Wang Yu inició una división, cultivó mi lanza y compartió el enemigo con Zi (El Libro de las Canciones·Qin Feng·Wu Yi). 3. Usado al comienzo de una oración, a veces delante de un verbo.

Por ejemplo, en cuanto al Mar de China Meridional ("El Libro de los Cantares·Ruya·Gaosong"), la razón está en Xinjiang. Las partículas modales se utilizan al final de las oraciones para expresar el modo interrogativo.

Se puede traducir como “caballo”, etc. Ejemplo: Diga: El Sr. Ran es sagrado.